Los planes de acción nacionales han incorporado una planificación más precisa en el contexto de las actividades nacionales en materia de derechos humanos. | UN | فقد أدت خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان إلى تخطيط موجَّه بدرجة أكبر في سياق أنشطة حقوق الإنسان على المستوى القطري. |
en el contexto de las actividades del Comité se planteó también la necesidad de examinar los componentes de los recursos hídricos relacionados con la salud humana, y los componentes biológicos y acuáticos. | UN | وأثيرت أيضا، في سياق أنشطة اللجنة، الحاجة الى النظر في العنصر البيولوجي وعنصر البيئة المائية في الموارد المائية. |
La propuesta se presentará luego al Consejo de Seguridad y una vez aprobada se aplicará en el contexto de las actividades de vigilancia permanente. | UN | وسيقدم الاقتراح بعد ذلك الى مجلس اﻷمن وحالما يوافق عليه، سيطبق في سياق أنشطة الرصد الجارية. |
La delegación de Kenya propone la celebración de una conferencia para examinar los aspectos sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y tener presente la cuestión en las actividades de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ووفد كينيا يقترح عقد مؤتمر لاستعراض الجوانب الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مع أخذها في الاعتبار في سياق أنشطة أجهزة الأمم المتحدة. |
De ordinario, las oficinas exteriores no se encargan de esta tarea, y, por lo tanto, no necesariamente ha de ser objeto de una atención especial en el contexto del Foro Permanente. | UN | وليست هذه المهمة من نوع المهام التي تقوم بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب بشكل اعتيادي، ومن ثم فهي لا تستحق بالضرورة اهتماما خاصا في سياق أنشطة المنتدى الدائم. |
2. Alienta a todos los Estados Miembros industrializados de las Naciones Unidas, así como a todos los países que estén en condiciones de hacerlo, a que consideren la posibilidad de adoptar las medidas siguientes en el contexto de sus actividades bilaterales y multilaterales de cooperación en favor del desarrollo: | UN | ٢ - تشجع جميع البلدان الصناعية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والبلدان القادرة على القيام بذلك، على أن تنظر في إمكانية اتخاذ التدابير التالية في سياق أنشطة تعاونها اﻹنمائي الثنائية والمتعددة اﻷطراف: |
Esta base de presentación permite considerar las empresas de servicios en el contexto de las actividades de todas las empresas. | UN | ويتيح أساس العرض هذا النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة كل الشركات. |
Este criterio global de presentación permite apreciar las actividades de las empresas de servicios en el contexto de las actividades de todas las empresas. | UN | وهذا الأساس الشامل الجامع في العرض يتيح النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة جميع المؤسسات. |
Es importante señalar que los Estados tienen una obligación legal de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades de la industria de la extracción. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول ملزمة قانوناً بحماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الصناعة الاستخراجية. |
¿Cuáles son los principales retos para los derechos humanos en el contexto de las actividades de la industria de la extracción? | UN | ما هي التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟ |
¿Cuáles son las responsabilidades del Estado en el contexto de las actividades industriales de extracción? | UN | ما هي مسؤوليات الدولة في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟ |
La iniciativa de crear una coalición internacional de ciudades contra el racismo nació en el contexto de las actividades de seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وأما مبادرة إنشاء ائتلاف دولي بين المدن لمكافحة العنصرية فقد ولدت في سياق أنشطة متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Además, en el informe se examinan dos cuestiones sustantivas planteadas en el contexto de las actividades de la Relatora Especial. | UN | وعلاوة على ذلك، يناقش التقرير مسألتين فنيتين أثيرتا في سياق أنشطة المقررة الخاصة. |
Los términos " proyecto " , " documento de proyecto " y " programa multinacional " ya no se utilizan en el contexto de las actividades de programación. | UN | 4 - وتوقف استخدام مصطلحات " المشروع " و " وثيقة المشروع " و " البرنامج المشترك بين البلدان " في سياق أنشطة البرمجة. |
El Estado parte debe impartir más formación en cuanto a la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de las actividades de los servicios de inteligencia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات. |
El Estado parte debería impartir más formación en cuanto a la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de las actividades de los servicios de inteligencia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات. |
iv) Los requisitos de vigilancia en el contexto de las actividades de proyectos transfronterizos de CAC; | UN | احتياجات الرصد في سياق أنشطة مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه العابرة للحدود؛ |
Otros órganos de tratados también han abordado las implicaciones del deber del Estado de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades empresariales en sus observaciones sobre los informes de los Estados partes. | UN | كما تناولت هيئات معاهدات أخرى بإسهاب الآثار المترتبة على واجب الدولة المتمثل في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الأعمال التجارية وذلك في ملاحظاتها على التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف. |
ii) Las medidas para aumentar la resiliencia y fomentar la capacidad de adaptación a la variabilidad del clima y el cambio climático en las actividades y las instituciones de desarrollo económico, en particular mediante la diversificación económica; | UN | `2` العمل الرامي إلى بناء القدرة على التأقلم وتعزيز إمكانية التكيف مع الطابع المتغير للمناخ ومع تغير المناخ في سياق أنشطة التنمية الاقتصادية وعلى صعيد مؤسساتها، بالاعتماد على نُهُج منها التنويع الاقتصادي؛ |
en el contexto del desarrollo sostenible y de los estudios sobre los cambios a nivel mundial, las observaciones sistemáticas han ido cobrando importancia con el tiempo hasta culminar en el nuevo objetivo de estimar los cambios en las actividades de evaluación de muchos de los que participaron, por ejemplo, en la evaluación mundial de los recursos forestales de 1980. | UN | وفي سياق الدراسات المتعلقة بالتنمية المستدامة والتغير العالمي، اكتسبت الملاحظات المنهجية أهمية بمرور الوقت، مما أفضى إلى تركيز جديد على تقدير التغيرات في سياق أنشطة تقييم العديد من العوامل، مثلما حدث في التقييم العالمي لموارد الغابات لعام ١٩٨٠. |
3. Alienta a todos los Estados Miembros industrializados de las Naciones Unidas, así como a todos los países que estén en condiciones de hacerlo, a que consideren la posibilidad de adoptar las medidas siguientes en el contexto de sus actividades bilaterales y multilaterales de cooperación en favor del desarrollo: | UN | " ٣ - تشجع جميع اﻷطراف الصناعية في اﻷمم المتحدة، والبلدان القادرة على القيام بذلك، على أن تنظر في إمكانية اتخاذ التدابير التالية في سياق أنشطة تعاونها اﻹنمائي الثنائية والمتعددة اﻷطراف: |
Esos proyectos podrían contribuir a la transferencia de tecnologías y conocimientos científicos avanzados en el contexto de actividades concretas de la ONUDI. | UN | ويمكن لهذه المشاريع أن تساهم في نقل التكنولوجيات المتقدمة والمعارف العلمية في سياق أنشطة اليونيدو الخاصة. |
en sus actividades de reunión de información los titulares de mandatos deberán: | UN | يقوم أصحاب الولايات في سياق أنشطة جمع المعلومات بما يلي: |