"في سياق الإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto de las medidas
        
    • en el contexto de los procedimientos
        
    • en el contexto de un procedimiento
        
    • en el procedimiento
        
    • en el contexto de procedimientos
        
    • en el contexto de un proceso
        
    • en los procedimientos
        
    • en el contexto de las actuaciones
        
    • en el ámbito del procedimiento
        
    • en el marco de los procedimientos
        
    • en las actuaciones
        
    • en el contexto de actuaciones
        
    • en el marco del procedimiento
        
    • en el contexto de los procesos
        
    • en el curso de actuaciones
        
    Mesa redonda sobre los derechos humanos en el contexto de las medidas adoptadas frente a la toma de rehenes por terroristas UN حلقة نقاش بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق الإجراءات المتخذة للتصدي لأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con las misiones de buenos oficios, de diplomacia preventiva y de consolidación de la paz después de conflictos y se ocupa en concreto de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán. UN هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. Anexo VII UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    Solicitó información sobre la interacción de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las leyes nacionales en el contexto de los procedimientos judiciales. UN وطلبت معلومات عن التفاعل بين الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والقوانين الوطنية في سياق الإجراءات القضائية.
    La mayoría de las leyes nacionales permitían a las víctimas obtener resarcimiento del delincuente en el contexto de un procedimiento penal, y en la mayoría de los países se contaba con un plan de indemnización a las víctimas a cargo del Estado. UN ومعظم التشريعات الوطنية يتيح للضحايا الحصول على تعويض عيني من الجاني في سياق الإجراءات الجنائية، ويوجد في معظم البلدان مخطط تعويض حكومي متاح للضحايا.
    de SFM y que, pese a ello, no había nombrado un árbitro ni presentado respuesta alguna en el procedimiento. UN وأنها لم تقم على الرغم من ذلك بتعيين محكَّم أو تقديم ردٍّ في سياق الإجراءات.
    Intervenciones en el contexto de procedimientos judiciales UN التدخلات في سياق الإجراءات القضائية
    La expulsión administrativa tiene un alcance más amplio y puede ser ordenada en el contexto de un proceso administrativo. UN أما الطرد الإداري فنطاقه أوسع إلى حد ما ويمكن فرضه في سياق الإجراءات الإدارية.
    El objetivo de las modificaciones del Código de Procedimiento Penal era mejorar la situación legal de las víctimas en los procedimientos penales. UN والهدف من تنقيح قانون الإجراءات الجنائية هو تحسين الوضع القانوني للضحايا في سياق الإجراءات الجنائية.
    Se seguirán los procedimientos establecidos relativos a la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas, según sea necesario, en el contexto de las medidas que adopte la Conferencia de Desarme. UN وسيتم اتباع الإجراءات المعمول بها بشأن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، عند الاقتضاء، في سياق الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر نزع السلاح.
    La mayoría de ellos ocurrió entre 1980 y 1982, en el contexto de las medidas adoptadas por las autoridades después de dos golpes de estado militares. UN وقد حصلت أغلبية هذه الحالات في الفترة ما بين عامي 1980 و1982، في سياق الإجراءات التي اتخذتها السلطات بعد انقلابين عسكريين.
    Resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre los derechos humanos en el contexto de las medidas adoptadas frente a la toma de rehenes por terroristas, preparado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN ملخّص من إعداد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لوقائع حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق الإجراءات المتخذة للتصدي لأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Análogamente, los tribunales nacionales y regionales se refieren cada vez más a la jurisprudencia que han sentado los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de los procedimientos de presentación de denuncias individuales, así como a otras recomendaciones de dichos órganos. UN وبالمثل، تشير المحاكم الوطنية والإقليمية بوتيرة أكبر إلى الاجتهادات القضائية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في سياق الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية، فضلا عن التوصيات الأخرى لتلك الهيئات.
    Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    Con relación a la transparencia, Dinamarca mencionó su Ley de administración pública, en virtud de la cual todas las personas tenían acceso a los documentos recibidos o elaborados por una autoridad administrativa en el contexto de un procedimiento administrativo. UN وكتدبير لتعزيز الشفافية أشارت الدانمرك إلى قانونها المتعلق بالإدارة العمومية الذي يكفل لكل شخص حقَّ الاطلاع على المستندات التي تتلقاها أو تنشئها أي سلطة إدارية في سياق الإجراءات الإدارية.
    El tribunal de los Estados Unidos llegó a la conclusión de que todos los embargos debían anularse y los fondos embargados debían entregarse a los representantes de la insolvencia para su administración en el procedimiento danés. UN وخلصت محكمة الولايات المتحدة إلى أنه ينبغي إلغاء جميع أوامر الحجز وتسليم الأموال الخاضعة للحجز إلى ممثلي الإعسار من أجل إدارتها في سياق الإجراءات الدانمركية.
    Intervenciones en el contexto de procedimientos judiciales UN التدخلات في سياق الإجراءات القضائية
    Debe observarse que los derechos adicionales a un proceso con todas las garantías, que normalmente se aplicarían en el contexto de un proceso judicial -- por ejemplo, los derechos a declarar, de careo o a contrainterrogar a personas a las que puede haberse pedido que contribuyan a la investigación -- no son aplicables en una investigación administrativa. UN ويجدر التنويه بأن حقوقا إضافية متعلقة بالأصول القانونية، تراعى عادة في سياق الإجراءات القضائية - مثل الحق في الاستماع إلى إفادات الأشخاص الذي قد يُطلب منهم المشاركة في التحقيق، أو مواجهتهم أو استجوابهم- غير واردة في تحقيق تقصي الحقائق الإداري.
    Asistencia jurídica gratuita a las víctimas en los procedimientos seguidos conforme a la Ley de asistencia a las víctimas. UN مساعدة قانونية مجانية للضحايا في سياق الإجراءات المتخذة بموجب قانون مساعدة الضحايا.
    A petición del Estado Parte, esta información, aunque se ha transmitido al abogado de la autora en el contexto de las actuaciones confidenciales tramitadas en virtud del artículo 22 de la Convención, no se expone en la presente decisión del Comité, que se ha hecho pública. UN وبناءً على طلب الدولة الطرف، لم تدرج هذه المعلومات، رغم إحالتها إلى المجلس المعني بالشكاوى في سياق الإجراءات السرية بموجب المادة 22 من الاتفاقية، في قرار اللجنة هذا المتاح علناً.
    El Comité estimó que se debía dar algunas orientaciones a los Estados Partes y a los autores de las comunicaciones para que pudieran aplicar correctamente las disposiciones del artículo 3 en el ámbito del procedimiento establecido en el artículo 22 de la Convención. UN ورأت اللجنة أنه يجب تقديم بعض التوجيهات للدول الأطراف ولأصحاب البلاغات لتمكينهم من تطبيق أحكام المادة 3، في سياق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 22 من الاتفاقية، بصورة صحيحة.
    El orador subraya al respecto que conviene validar los criterios seguidos para la concesión del estatuto de refugiado en el marco de los procedimientos nacionales correspondientes y de las garantías jurídicas de los derechos de los refugiados. UN ومن المؤكد أن ثمة أهمية للتصديق علي النهج المتبعة نسبيا فيما يتصل بمنح مركز اللاجئ في سياق الإجراءات الوطنية المناظرة والضمانات القانونية لحقوق اللاجئين.
    Además, la Junta de Inmigración, cuando evaluó su caso, no tuvo acceso a las pruebas médicas presentadas más tarde en las actuaciones internas. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجلس الهجرة عندما أجرى تقييمه لم يكن قد حصل على الأدلة الطبية التي قدمت لاحقا في سياق الإجراءات المحلية.
    Aunque la Convención tiene precedencia con respecto a la legislación nacional de Estonia, aún no ha sido invocada por los jueces en el contexto de actuaciones jurídicas. UN وقال إنه رغم أن للاتفاقية الأسبقية على تشريع إستونيا المحلي، لم يستشهد بها القضاة بعد في سياق الإجراءات القانونية.
    En realidad, el Fiscal General no refutó ninguno de los hechos presentados por el abogado, sino que simplemente se negó a investigar los nuevos hechos exculpatorios por entender que estos debían haberse alegado en el marco del procedimiento penal. UN وفي الواقع، لم تنف النيابة العامة أياً من الوقائع الجديدة التي عرضها المحامي وإنما اكتفت برفض التحقيق في تلك الوقائع الجديدة التي تبرئ ذمة ابنها بحجة أنها لم تُجمع في سياق الإجراءات الجنائية.
    c) Vele en particular por que los derechos de los niños de más de 16 años se protejan plenamente en el contexto de los procesos judiciales contra menores. UN (ج) ضمان استفادة الأطفال البالغين سن السادسة عشرة وما فوق، على وجه الخصوص، من الحماية الكاملة بموجب الحقوق المخولة لهم في سياق الإجراءات القضائية المتعلقة بالأحداث.
    Las autoridades competentes de los diversos Estados deberían notificarse mutuamente los requisitos imperantes en sus respectivas jurisdicciones respecto de la revelación de ciertos datos en el curso de actuaciones judiciales y administrativas, y deberían examinar de antemano las dificultades relacionadas con esos requisitos. UN وينبغي للسلطات المختصة في مختلف الدول أن تبلغ بعضها البعض باشتراطات إفشاء المعلومات في سياق اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، وأن تتناقش مسبقا حول الصعوبات التي يحتمل أن تنشأ عن تلك الاشتراطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more