Túnez alentaba a Argelia en sus empeños y daba su respaldo a las nuevas medidas tomadas en el contexto del examen periódico universal. | UN | وتشجع تونس الجزائر في مساعيها، وتؤيد ما تتخذه من مبادرات جديدة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Belarús apoya la consideración por el Consejo de la situación de la mujer en el contexto del examen periódico universal. | UN | وأعربت عن تأييد بيلاروس نظر المجلس في حالة المرأة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Además, algunos Estados Miembros han planteado esta cuestión en el contexto del examen periódico universal. | UN | وعلاوة على ذلك، أثار بعض الدول الأطراف هذه المسألة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Marruecos aceptó casi todas las recomendaciones formuladas en el marco del examen periódico universal. | UN | 11 - ومضى قائلا إن المغرب وافق تقريبا على جميع التوصيات المقدمة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Asimismo, el ACNUDH reforzó su alianza con la Unión Interparlamentaria en el contexto del examen periódico universal. | UN | كما عززت المفوضية أواصر شراكتها مع الاتحاد البرلماني الدولي في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Eso resultaría especialmente útil en el contexto del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, al que podrían contribuir de manera significativa las versiones actualizadas del informe sobre los países. | UN | وسوف يكون ذلك مفيدا جدا في سياق الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان، والذي يمكن أن يستفيد من وجود صيغة مستكملة من التقرير عن البلدان. |
El documento proporcionará información sobre la situación de los 47 Estados miembros del Consejo de Europa, y sería un instrumento útil para los procedimientos especiales, también en el contexto del examen periódico universal. | UN | وستتيح الوثيقة معلومات عن الحالة في 47 من الدول الأعضاء في المجلس، كما سيكون أداة مفيدة للإجراءات الخاصة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
620. La Argentina figuraba en el primer grupo de países que iban a ser examinados en el contexto del examen periódico universal. | UN | 620- وتندرج الأرجنتين في الفئة الأولى من البلدان المقرر استعراضها في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Argelia señaló la negativa del país a adherirse a distintos instrumentos internacionales de derechos humanos, cuando había hecho recomendaciones similares en el contexto del examen periódico universal de otros países. | UN | ولاحظت الجزائر رفض كندا التقيد بصكوك دولية مختلفة لحقوق الإنسان في الوقت الذي قدمت فيه توصيات مماثلة في سياق الاستعراض الدوري الشامل لبلدان أخرى. |
El Presidente del Consejo de Derechos Humanos y el Alto Comisionado deben recordar a los Estados que el diálogo en el contexto del examen periódico universal no les exime de sus obligaciones en virtud del Pacto y de otros tratados de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يذكّر رئيس مجلس حقوق الإنسان والمفوض السامي الدول بأن الحوار في سياق الاستعراض الدوري الشامل لا يُعفيها من التزاماتها القانونية بموجب العهد أو أية معاهدات أخرى في مجال حقوق الإنسان. |
De conformidad con la resolución 6/30, el Consejo siguió examinando la situación de los derechos humanos de la mujer en el contexto del examen periódico universal. | UN | 46 - ووفقاً للقرار 6/30، واصل المجلس استعراض حالة حقوق الإنسان للمرأة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
La cuestión de la seguridad de los defensores de los derechos humanos se planteó en el contexto del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأُثيرت مسألة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق الاستعراض الدوري الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
7. El 3 de mayo de 2010, en el contexto del examen periódico universal, Kirguistán fue objeto de examen por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 7- وفي 3 أيار/مايو 2010، استعرض مجلس حقوق الإنسان الحالة في قيرغيزستان، في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
En ese sentido, la Argentina alienta a los Estados a ratificar la Convención mediante la formulación de recomendaciones en el contexto del examen periódico universal y sus reuniones bilaterales con distintos Estados. | UN | وتحقيقا لذلك، تشجع الأرجنتين الدول على التصديق على الاتفاقية من خلال التوصية بذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل وفي المحادثات الثنائية مع مختلف الدول. |
18. Según la información recibida, se tomaron represalias contra los defensores de los derechos humanos en el contexto del examen periódico universal de Bahrein el 21 de mayo de 2012. | UN | 18- وفقاً للمعلومات الواردة، حدثت أعمال انتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالبحرين الذي جرى في 21 أيار/مايو 2012. |
También podría incorporarse a esa base de datos la información recogida en el contexto del examen periódico universal y la obtenida por los órganos de los tratados y los procedimientos especiales. | UN | ويمكن أن تُدرَج أيضاً في قاعدة البيانات المذكورة المعلومات التي تُجمع في سياق الاستعراض الدوري الشامل والمعلومات التي تجمعها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Los Ministros destacaron el papel del Consejo de Derechos Humanos en su carácter de órgano de las Naciones Unidas responsable de considerar las situaciones de derechos humanos en todos los países, en el marco del examen periódico universal, sobre la base de la cooperación y el diálogo constructivo. | UN | 72 - وأكد الوزراء على دور مجلس حقوق الإنسان بوصفه هيئة الأمم المتحدة المسؤولة عن النظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان في سياق الاستعراض الدوري الشامل القائم على التعاون والحوار البناء. |
5. El 10 de diciembre, Colombia fue analizada por el Consejo de Derechos Humanos en el marco del examen periódico universal (EPU). | UN | 5- وفي 10 كانون الأول/ديسمبر استعرض مجلس حقوق الإنسان بالأمم المتحدة الحالة في كولومبيا في سياق الاستعراض الدوري الشامل(). |
i) A que considere la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como las formuladas por los Estados en el marco del examen periódico universal y las de los procedimientos especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos en relación con los niños afectados por conflictos armados; | UN | ' 1` النظر في تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والدول، في سياق الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة؛ |
Los compromisos contraídos por los Estados en el contexto del EPU podían ser luego considerados por los órganos de tratados o los procedimientos especiales en sus análisis de los informes de los Estados o de los informes de las misiones. | UN | ويمكن أن تجري متابعة التزامات الدول في سياق الاستعراض الدوري الشامل من جانب هيئات المعاهدات أو الإجراءات الخاصة في تحليلها لتقارير الدول أو تقارير البعثات. |
34. Teniendo en cuenta el compromiso contraído por el Estado parte en el examen periódico universal de Alemania, el Comité recomienda al Estado parte que garantice la plena aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular en el contexto de las medidas contra el terrorismo. | UN | 34- بينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي عقدته الدولة الطرف في سياق الاستعراض الدوري الشامل لألمانيا، توصي الدولة الطرف بضمان التنفيذ الكامل لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
En este informe se presta la mayor atención a los avances en el ámbito de la protección de los derechos humanos y el cumplimiento de las recomendaciones recibidas durante el Examen Periódico Universal de 2010. | UN | ويولى الاهتمام الأساسي في هذا التقرير للتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الواردة في سياق الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010. |