El principio del agotamiento de los recursos internos era de particular importancia en el contexto de la protección diplomática. | UN | ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية له أهميته خاصة. |
En cambio, sería útil que trate de definir las condiciones de la oponibilidad de la nacionalidad a otro Estado, en el contexto de la protección diplomática. | UN | إلا أن من المفيد أن تحاول اللجنة تحديد الشروط للاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
No obstante, es necesario tener en cuenta las personas jurídicas distintas de las sociedades en el contexto de la protección diplomática. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الاهتمام في سياق الحماية الدبلوماسية بالأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
No obstante, es necesario tener en cuenta las personas jurídicas distintas de las sociedades en el contexto de la protección diplomática. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الاهتمام في سياق الحماية الدبلوماسية بالأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
En el artículo 19 del proyecto de artículos de la Comisión sobre la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, se reconoce el principio del vínculo efectivo en lo que respecta a la nacionalidad, pero no se emite opinión alguna acerca de su condición actual en el ámbito de la protección diplomática. | UN | 114 - وتعترف مشاريع المواد المتعلقة بالجنسية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بخلافة الدول() في المادة 19 بمفهوم الصلة الفعلية فيما يتصل بالجنسية ولكنها لا تصدر أي حكم فيما يخص الوضع الحالي لتلك الصلة في سياق الحماية الدبلوماسية. |
De acuerdo con el Relator esta cuestión podría tener incidencia sobre todo en el contexto de la protección diplomática y en caso de expulsión ilícita. | UN | وذهب إلى أنه قد يكون لهذه المسألة تأثير، ولا سيما في سياق الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع. |
68. en el contexto de la protección diplomática, se han desarrollado normas consuetudinarias relativas a los efectos que tiene la nacionalidad sobre terceros Estados. | UN | ٦٨ - وبعض القواعد العرفية التي تتناول اﻵثار الناجمة عن الجنسية بالنسبة للدول الثالثة إنما توضع في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Los mecanismos tradicionales de arreglo pacífico de controversias, en particular la negociación pero también la mediación, los buenos oficios y el arbitraje, deberían considerarse, así como la cuestión de las contramedidas en el contexto de la protección diplomática. | UN | وذكر أنه ينبغي دراسة اﻵلية التقليدية لتسوية المنازعات سلميا، وبخاصة التفاوض، باﻹضافة إلى الوساطة والمساعي الحميدة والتحكيم، كما ينبغي دراسة مسألة التدابير المضادة في سياق الحماية الدبلوماسية. |
En el caso de la Barcelona Traction la Corte Internacional de Justicia distinguió esas obligaciones de las derivadas de una relación con otros Estados en el contexto de la protección diplomática. | UN | وذكر أنه في قضية شركة برشلونة للجر ميزت محكمة العدل الدولية بين هذه الالتزامات والالتزامات الناشئة عن علاقة مع الدول الأخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Se observó que, si bien sólo se pueden autorizar prohibiciones al uso de la fuerza con fundamentos legítimos reconocidos por el derecho internacional, no corresponde examinarlas en el contexto de la protección diplomática. | UN | وأشير إلى أنه بينما لا يسمح بوجود حالات استثنائية لحظر استخدام القوة إلا على أساس أسباب مشروعة يعترف بها القانون الدولي، فليس من المناسب مناقشتها في سياق الحماية الدبلوماسية. |
165. Además, se señaló que, vista únicamente en el contexto de la protección diplomática, la distinción parecía perder su pertinencia. | UN | 165- وأشير، علاوة على ذلك، إلى أن التمييز يفقد أهميته، على ما يبدو، عندما يُنظر إليه في سياق الحماية الدبلوماسية حصراً. |
Casos de aplicación de la doctrina de las manos limpias en el contexto de la protección diplomática | UN | رابعا - قضايا طبق فيها مبدأ الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية |
Por lo tanto, el Relator Especial tuvo razón al llegar a la conclusión de que la doctrina no es aplicable porque no es pertinente en el contexto de la protección diplomática y porque no hay ninguna autoridad o precedente que la apoye. | UN | ولذلك، أصاب المقرر الخاص في الاستنتاج أن هذا المبدأ غير منطبق لأنه غير مهم في سياق الحماية الدبلوماسية ولأنه لا يوجد سند أو سابقة قانونية تدعمه. |
Por último, para algunos Estados, el reconocimiento de la aplicabilidad de la doctrina de las manos limpias en el contexto de la protección diplomática puede significar una restricción del derecho constitucional de sus nacionales a la protección en un Estado extranjero. | UN | أخيراً، الاعتراف بانطباق معيار الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية قد يعني بالنسبة لبعض الدول تقييد الحق الدستوري لرعاياها في التمتع بالحماية في أية دولة أجنبية. |
Es difícil redactar una disposición y un comentario más amplios respecto del significado de la " acción " diplomática en el contexto de la protección diplomática. | UN | ومن الصعب صياغة حكم أشمل وتعليق بشأن معنى " الإجراء " الدبلوماسي في سياق الحماية الدبلوماسية. |
En cuanto al proyecto de artículo 2, presentado por el Relator Especial, considera que en el proyecto debe dejarse claramente establecida la prohibición del recurso a la fuerza en el contexto de la protección diplomática. | UN | 78 - وفيما يتعلق بالمادة 2، المقدمة من المقرر الخاص، قالت إنها تعتبر أنه ينبغي أن يحظر المشروع حظرا واضحا استعمال القوة في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, la palabra " medida " utilizada en el contexto de la protección diplomática puede incluir el recurso a la amenaza o al uso de la fuerza, y la oradora se opone a ese enfoque. | UN | على أنها أضافت أن كلمة " إجراء " في سياق الحماية الدبلوماسية يمكن أن تشمل اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة وأنها تعارض هذا النهج. |
126. Desde otro punto de vista, la distinción entre protección diplomática y funcional no se aplicaba forzosamente en el contexto de la protección diplomática ejercida en nombre de miembros de los servicios armados. | UN | 126- وأُعرب عن رأي آخر يقول إن التمييز بين الحماية الدبلوماسية والحماية الوظيفية لا ينطبق بالضرورة في سياق الحماية الدبلوماسية التي تمارس بالنيابة عن أفراد القوات المسلحة. |
Sin embargo, con respecto a la protección de las tripulaciones en el mar, aunque la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, adoptando el enfoque del Estado del pabellón, abarca algunos aspectos de la cuestión, otros aspectos se pueden estudiar convenientemente en el contexto de la protección diplomática. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بحماية الأطقم في البحر فعلى الرغم من أن أخذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بنهج دولة العلم يغطي بعض جوانب هذا الموضوع فقد يكون من المفيد استطلاع جوانب أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Por tanto, una importante contribución que la Comisión podía aportar al examinar el tema era señalar de qué medios disponían los Estados para hacer efectivos sus derechos y los derechos de sus nacionales en el marco de la protección diplomática. | UN | ومن ثم رئي أن هناك إسهاما مهما بوسع اللجنة تقديمه عند نظرها في الموضوع وهو تحديد الوسائل المتاحة للدول ﻹعمال حقوقها وحقوق رعاياها في سياق الحماية الدبلوماسية. |
La delegación de Venezuela también apoya la sugerencia del Relator Especial de examinar dos cuestiones sumamente importantes dentro del contexto de la protección diplomática: la denegación de justicia y la cláusula Calvo. | UN | 50 - أعربت عن ترحيب وفدها أيضاً بما اقترحه المقرر الخاص من تناول مسألتين مهمتين للغاية في سياق الحماية الدبلوماسية هما الحرمان من العدل وشرط كالفو. |