"في سياق الصحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto de la salud
        
    • en el marco de la salud
        
    Se señaló la necesidad de obtener datos sobre los abortos provocados en el contexto de la salud pública. UN وذُكِر أن هناك حاجة إلى البيانات المتعلقة باﻹجهاض المستحث في سياق الصحة العامة.
    Hay que seguir tratando de aclarar cuáles son esas obligaciones inmediatas en el contexto de la salud. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل لتوضيح ما هي هذه الالتزامات الفورية في سياق الصحة.
    El matrimonio precoz y forzoso: es en el contexto de la salud reproductiva y sexual donde las niñas casadas corren el mayor riesgo. UN الزواج المبكر والقسري: أكبر خطر تتعرض له البنات العرائس هو في سياق الصحة الإنجابية والجنسية.
    25. en el contexto de la salud sexual y la salud reproductiva, entre las libertades figura el derecho a controlar la propia salud y el propio cuerpo. UN 25- في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، تشمل الحريات حق الشخص في التحكم في صحته وبدنه.
    40. Por último, en el contexto de la salud sexual y reproductiva puede suceder que se incumpla el deber médico de confidencialidad. UN 40- ختاماً، قد تحدث بعض الانتهاكات لسرية الملف الطبي في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Sus respuestas serán más eficaces cuando formen vínculos proactivos y encaren la prevención del VIH en el contexto de la salud sexual y reproductiva, así como de los temas más amplios de la salud pública, el desarrollo y los derechos humanos. UN وستكون الاستجابات فعالة على أكثر ما يكون عندما تقيم صلات استباقية تتصدى للوقاية من الفيروس في سياق الصحة الجنسية والإنجابية فضلا عن المسائل الأشمل المتعلقة بالصحة العامة والتنمية وحقوق الإنسان.
    Debería prestarse más atención a los adolescentes y al suministro de información a los jóvenes, a la participación de los jóvenes, la educación sexual y la educación entre iguales en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وينبغي زيادة التركيز على المراهقين وزيادة التشديد على توفير المعلومات للشباب، ومشاركة الشباب، والتثقيف الجنسي، والتثقيف عن طريق الأقران في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Debería prestarse más atención a los adolescentes y al suministro de información a los jóvenes, a la participación de los jóvenes, la educación sexual y la educación entre iguales en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وإنه ينبغي زيادة التركيز على المراهقين وزيادة التشديد على توفير المعلومات للشباب، ومشاركة الشباب، والتثقيف الجنسي، والتثقيف عن طريق الأقران في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Se estudia asimismo el efecto de otras políticas y restricciones jurídicas que afectan a la conducta y la adopción de decisiones en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN ويناقش التقرير أيضا تأثير القيود القانونية الأخرى والسياسات التي تؤثر على السلوك وعلى اتخاذ القرارات في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    El UNFPA centrará sus contribuciones en la lucha contra la violencia por motivos de género en el contexto de la salud sexual y reproductiva, inclusive en situaciones de conflicto o posteriores a este. UN وسوف يركز صندوق الأمم المتحدة للسكان إسهاماته في التصدي للعنف الجنساني في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، في حالات من بينها فترات النزاع وفترات ما بعد انتهاء النزاعات.
    En julio de 2010, el Gobierno adoptó una nueva política que hacía hincapié en la salud materna en el contexto de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وفي تموز/يوليه 2010، اعتمدت الحكومة سياسة جديدة تسلط الضوء على صحة الأم في سياق الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Se valorarán también los mecanismos de coordinación, la división de tareas y la asociación con otros agentes en el terreno de la planificación de la familia en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وسيعمل أيضا على تقدير آليات التنسيق، وتقسيم العمل بين الجهات الفاعلة الأخرى في مجال تنظيم الأسرة في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، وإقامة شراكات معها.
    Se valorarán también los mecanismos de coordinación, la división de tareas y la asociación con otros agentes en el terreno de la prestación de apoyo a los adolescentes y los jóvenes en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وسيقيّم آليات التنسيق وتقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأخرى والشراكات المقامة معها فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى المراهقين والشباب في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ninguna recomendación o compromiso en relación con el proyecto de resolución debe suponer en modo alguno que las partes tengan la obligación de considerar el aborto una práctica legítima en el contexto de la salud reproductiva. UN وينبغي ألا تنشئ، بأي حال، أية توصية أو تعهد فيما يتصل بمشروع القرار التزاماً على أي طرف بأن يعتبر الإجهاض ممارسة مشروعة في سياق الصحة الإنجابية.
    26. El Grupo de Expertos observó que la cuestión de la maternidad sin riesgo no debía examinarse en el contexto de la salud únicamente, porque la maternidad era una importante función social y no una enfermedad. UN ٢٦ - لاحظ فريق الخبراء أن مسألة اﻷمومة المأمونة ينبغي ألا تناقش في سياق الصحة فقط، ﻷن اﻷمومة وظيفة اجتماعية هامة وليست مرضا.
    Esto significa invertir en salud, haciendo especial hincapié en la salud materna, ofrecer servicios de planificación de la familia en el contexto de la salud reproductiva, reducir la mortalidad infantil, ofrecer educación y crear las condiciones necesarias para que las mujeres se conviertan en participantes en el desarrollo sobre un pie de igualdad. UN ويقتضي ذلك الاستثمار في مجال الصحة، مع التركيز على صحة اﻷم؛ وخدمات تنظيم اﻷسرة في سياق الصحة اﻹنجابية؛ وخفض معدل وفيات الرضع؛ وإتاحة فرص التعليم؛ وتمكين المرأة من أداء دورها كشريكة في التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS), en colaboración con el PNUMA, ha promovido la protección de la calidad del agua en el contexto de la salud humana y la conservación de los ecosistemas acuáticos. UN ٦١ - تشجع منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حماية نوعية المياه في سياق الصحة البشرية وحفظ النظم البيئية المائية.
    - la Declaración de Praga, Consulta Paneuropea sobre el VIH/SIDA en el contexto de la salud Pública y los Derechos Humanos, noviembre de 1991; UN - بيان براغ، الاجتماع الاستشاري لبلدان أوروبا بشأن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في سياق الصحة العامة وحقوق اﻹنسان، تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١
    57. Si bien la esterilización forzosa es una forma de violencia en el contexto de la salud reproductiva, también lo es la limitación o la prohibición del acceso voluntario a los medios de anticoncepción. UN 57- في حين أن التعقيم القسري هو شكل من أشكال العنف في سياق الصحة الإنجابية، فإن الأمر كذلك بالنسبة للقيد والحظر المفروضين على إمكانية منع الحمل طواعية.
    También se presentó al FNUAP para su financiación una propuesta de proyecto regional destinado a potenciar a la mujer en el contexto de la salud reproductiva que se titula " Desarrollo de estrategias y modalidades de programas para enfrentar la violencia contra la mujer " . UN ولتمكين المرأة في سياق الصحة الإنجابية، قدم أيضا اقتراح بمشروع إقليمي عنوانه " وضع استراتيجيات وطرائق برنامجية لمواجهة العنف ضد المرأة " إلى الصندوق لتمويله.
    Desde la evaluación, ha cambiado la situación mundial y ha aumentado la participación operacional del Fondo en la prevención del VIH/SIDA, especialmente en el marco de la salud reproductiva de los adolescentes. UN ومنذ ذلك التقييم، تغيرت الحالة في العالم، كما تزايدت المشاركة التشغيلية للصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في سياق الصحة الإنجابية للمراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more