"في سياق الهجرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto de la migración
        
    • en el marco de la migración
        
    • en el contexto de la inmigración
        
    • en la migración
        
    • en el contexto de las migraciones
        
    • en el marco de las migraciones
        
    Entre las situaciones extremas denunciadas en el contexto de la migración irregular cabe mencionar: UN وتتضمن الحالات الصارخة التي أبلغ عنها في سياق الهجرة غير النظامية ما يلي:
    No cabe duda de que la cuestión de las remesas en el contexto de la migración y el desarrollo será debatida con mayor profundidad en los próximos días. UN ولا شك في أن مسألة التحويلات المالية في سياق الهجرة والتنمية ستحظى بمزيد من المناقشة في غضون اليومين المقبلين.
    Informe de la Reunión Internacional sobre la Protección de los Derechos de los Niños y las Niñas en el contexto de la migración Internacional UN تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    Reconociendo el valor agregado que representa la discusión temática de la protección de los derechos humanos de los niños y las niñas en el contexto de la migración internacional; UN وإذ يسلمون بالقيمة المضافة التي تساهم بها المناقشة المواضيعية لمسألة حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية،
    Resaltan que todas las políticas y programas para proteger a la niñez en el contexto de la migración deben poner atención específica en la situación de las niñas. UN يشددون على ضرورة أن تولي جميع سياسات وبرامج حماية الطفولة في سياق الهجرة عناية خاصة لحالة الطفلة.
    Recuerdan que la privación de la libertad de los niños en el contexto de la migración nunca debe tener un carácter punitivo; UN يشيرون إلى أن حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحمل الطابع العقابي؛
    Programa de la Reunión Internacional sobre la Protección de los Derechos de los Niños y las Niñas en el contexto de la migración Internacional UN برنامج الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    Los participantes abordaron cuestiones relacionadas con los derechos humanos de los niños en el contexto de la migración y aprobaron una serie de recomendaciones a tal efecto. UN وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع جوانب تتعلق بحقوق الطفل في سياق الهجرة واعتمدوا مجموعة من التوصيات في هذا الصدد.
    Recuerda también que la privación de libertad de los niños en el contexto de la migración nunca debe tener un carácter punitivo. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحمل حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة الطابع العقابي.
    En el informe se procura determinar las normas y principios concretos que definen el marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración. UN ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة.
    Por tanto, esta Convención es una norma fundamental para la protección de todos los niños en el contexto de la migración. UN وبذلك تشكل هذه الاتفاقية معيارا رئيسيا لحماية جميع الأطفال في سياق الهجرة.
    Ambos instrumentos brindan protección a los niños en el contexto de la migración. UN وينص الصكان معا على حماية الأطفال في سياق الهجرة.
    Registrar el nacimiento es una primera medida decisiva para garantizar los derechos de todos los niños en el contexto de la migración. UN ويشكل تسجيل ولادة الأطفال خطوة أولى حاسمة في كفالة حقوقهم جميعاً في سياق الهجرة.
    En las operaciones también se trabajará para salvaguardar el espacio de asilo en el contexto de la migración mixta y para fortalecer la respuesta al desplazamiento en los entornos urbanos. UN وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية.
    Algunos delegados pidieron que se prestara más atención al " éxodo intelectual " , especialmente en el contexto de la migración irregular. UN ودعا بعض المندوبين إلى زيادة الاهتمام بمسألة نزوح الأدمغة، بما في ذلك في سياق الهجرة غير القانونية.
    51. en el contexto de la migración internacional, también se ha pedido al PNUD que responda en forma más flexible. UN ٥١ - في سياق الهجرة الدولية، طلب أيضا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستجيب على نحو يتسم بالمرونة.
    B. Racismo y discriminación racial en el contexto de la migración y la trata UN باء- العنصرية والتمييز العنصري في سياق الهجرة والاتجار
    La diferencia entre ambos fenómenos se expresa claramente en estos documentos: a diferencia de la definición de tráfico, en la definición de trata se incluye la coacción como uno de sus elementos y se afirma que la trata puede llevarse a cabo en el contexto de la migración regular. UN ويشير البروتوكولان إلى ظاهرتين مختلفتين في الاتفاقية ذاتها، وقد ميزا بوضوح بينهما، فعلى النقيض من التهريب، يتضمن تعريف الاتجار عنصر الإكراه ويؤكد أن الاتجار قد يحدث في سياق الهجرة النظامية.
    La Relatora Especial observa que las ejecuciones extrajudiciales en el contexto de la migración a escala mundial son causa de creciente preocupación. UN 62 - لاحظت المقررة الخاصة أن القتل خارج نطاق القانون في سياق الهجرة العالمية قد أصبح مسألة تبعث على القلق المتزايد.
    Aunque la trata puede también llevarse a cabo dentro de los países, la Relatora Especial siempre se refiere a estos delitos en el marco de la migración internacional. UN ورغم أن الاتجار يمكن أن يُمارس أيضا داخل الحدود، فإن المقررة الخاصة تشير دائما إلى هذه الجرائم في سياق الهجرة الدولية.
    Sostiene que la detención en el contexto de la inmigración es una medida excepcional reservada a las personas que llegan a Australia o permanecen en el país sin autorización. UN ودفعت بأن الاحتجاز في سياق الهجرة تدبير استثنائي لا يطبق إلا على الأشخاص الذين يصلون إلى أستراليا أو يبقون فيها دون إذن بذلك.
    Las mujeres ya no son agentes pasivos que acompañan a los miembros de la familia, sino que desempeñan una función cada vez mayor en la migración internacional y suponen aproximadamente la mitad de todos los migrantes. UN ولم تعد النساء عنصرا غير نشط يرافق أفراد الأسرة وإنما أصبحن يؤدين دورا متـزايدا في سياق الهجرة الدولية، ويمثل عددهن نحو نصف عدد جميع المهاجرين.
    Se analizan los problemas de protección en las situaciones de emergencia nuevas y en curso, así como en el contexto de las migraciones mixtas, y se examinan los avances realizados en el logro de soluciones duraderas. UN وهي تبحث التحدِّيات المطروحة في مجال الحماية والمتصلة بحالات الطوارئ الجديدة والمستمرة، كما تبحثها في سياق الهجرة المختلطة، وتستعرض التقدُّم المحرز في سبيل التوصل إلى حلول دائمة.
    A pesar de los progresos alcanzados, aún queda mucho por hacer para garantizar los derechos humanos en el marco de las migraciones. UN 38 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زال مطلوبا الكثير لضمان حقوق الإنسان في سياق الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more