Entre las situaciones extremas denunciadas en el contexto de la migración irregular cabe mencionar: | UN | وتتضمن الحالات الصارخة التي أبلغ عنها في سياق الهجرة غير النظامية ما يلي: |
No cabe duda de que la cuestión de las remesas en el contexto de la migración y el desarrollo será debatida con mayor profundidad en los próximos días. | UN | ولا شك في أن مسألة التحويلات المالية في سياق الهجرة والتنمية ستحظى بمزيد من المناقشة في غضون اليومين المقبلين. |
Informe de la Reunión Internacional sobre la Protección de los Derechos de los Niños y las Niñas en el contexto de la migración Internacional | UN | تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Reconociendo el valor agregado que representa la discusión temática de la protección de los derechos humanos de los niños y las niñas en el contexto de la migración internacional; | UN | وإذ يسلمون بالقيمة المضافة التي تساهم بها المناقشة المواضيعية لمسألة حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية، |
Resaltan que todas las políticas y programas para proteger a la niñez en el contexto de la migración deben poner atención específica en la situación de las niñas. | UN | يشددون على ضرورة أن تولي جميع سياسات وبرامج حماية الطفولة في سياق الهجرة عناية خاصة لحالة الطفلة. |
Recuerdan que la privación de la libertad de los niños en el contexto de la migración nunca debe tener un carácter punitivo; | UN | يشيرون إلى أن حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحمل الطابع العقابي؛ |
Programa de la Reunión Internacional sobre la Protección de los Derechos de los Niños y las Niñas en el contexto de la migración Internacional | UN | برنامج الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Los participantes abordaron cuestiones relacionadas con los derechos humanos de los niños en el contexto de la migración y aprobaron una serie de recomendaciones a tal efecto. | UN | وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع جوانب تتعلق بحقوق الطفل في سياق الهجرة واعتمدوا مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
Recuerda también que la privación de libertad de los niños en el contexto de la migración nunca debe tener un carácter punitivo. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحمل حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة الطابع العقابي. |
En el informe se procura determinar las normas y principios concretos que definen el marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. |
Por tanto, esta Convención es una norma fundamental para la protección de todos los niños en el contexto de la migración. | UN | وبذلك تشكل هذه الاتفاقية معيارا رئيسيا لحماية جميع الأطفال في سياق الهجرة. |
Ambos instrumentos brindan protección a los niños en el contexto de la migración. | UN | وينص الصكان معا على حماية الأطفال في سياق الهجرة. |
Registrar el nacimiento es una primera medida decisiva para garantizar los derechos de todos los niños en el contexto de la migración. | UN | ويشكل تسجيل ولادة الأطفال خطوة أولى حاسمة في كفالة حقوقهم جميعاً في سياق الهجرة. |
En las operaciones también se trabajará para salvaguardar el espacio de asilo en el contexto de la migración mixta y para fortalecer la respuesta al desplazamiento en los entornos urbanos. | UN | وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية. |
Algunos delegados pidieron que se prestara más atención al " éxodo intelectual " , especialmente en el contexto de la migración irregular. | UN | ودعا بعض المندوبين إلى زيادة الاهتمام بمسألة نزوح الأدمغة، بما في ذلك في سياق الهجرة غير القانونية. |
51. en el contexto de la migración internacional, también se ha pedido al PNUD que responda en forma más flexible. | UN | ٥١ - في سياق الهجرة الدولية، طلب أيضا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستجيب على نحو يتسم بالمرونة. |
B. Racismo y discriminación racial en el contexto de la migración y la trata | UN | باء- العنصرية والتمييز العنصري في سياق الهجرة والاتجار |
La diferencia entre ambos fenómenos se expresa claramente en estos documentos: a diferencia de la definición de tráfico, en la definición de trata se incluye la coacción como uno de sus elementos y se afirma que la trata puede llevarse a cabo en el contexto de la migración regular. | UN | ويشير البروتوكولان إلى ظاهرتين مختلفتين في الاتفاقية ذاتها، وقد ميزا بوضوح بينهما، فعلى النقيض من التهريب، يتضمن تعريف الاتجار عنصر الإكراه ويؤكد أن الاتجار قد يحدث في سياق الهجرة النظامية. |
La Relatora Especial observa que las ejecuciones extrajudiciales en el contexto de la migración a escala mundial son causa de creciente preocupación. | UN | 62 - لاحظت المقررة الخاصة أن القتل خارج نطاق القانون في سياق الهجرة العالمية قد أصبح مسألة تبعث على القلق المتزايد. |
Aunque la trata puede también llevarse a cabo dentro de los países, la Relatora Especial siempre se refiere a estos delitos en el marco de la migración internacional. | UN | ورغم أن الاتجار يمكن أن يُمارس أيضا داخل الحدود، فإن المقررة الخاصة تشير دائما إلى هذه الجرائم في سياق الهجرة الدولية. |
Sostiene que la detención en el contexto de la inmigración es una medida excepcional reservada a las personas que llegan a Australia o permanecen en el país sin autorización. | UN | ودفعت بأن الاحتجاز في سياق الهجرة تدبير استثنائي لا يطبق إلا على الأشخاص الذين يصلون إلى أستراليا أو يبقون فيها دون إذن بذلك. |
Las mujeres ya no son agentes pasivos que acompañan a los miembros de la familia, sino que desempeñan una función cada vez mayor en la migración internacional y suponen aproximadamente la mitad de todos los migrantes. | UN | ولم تعد النساء عنصرا غير نشط يرافق أفراد الأسرة وإنما أصبحن يؤدين دورا متـزايدا في سياق الهجرة الدولية، ويمثل عددهن نحو نصف عدد جميع المهاجرين. |
Se analizan los problemas de protección en las situaciones de emergencia nuevas y en curso, así como en el contexto de las migraciones mixtas, y se examinan los avances realizados en el logro de soluciones duraderas. | UN | وهي تبحث التحدِّيات المطروحة في مجال الحماية والمتصلة بحالات الطوارئ الجديدة والمستمرة، كما تبحثها في سياق الهجرة المختلطة، وتستعرض التقدُّم المحرز في سبيل التوصل إلى حلول دائمة. |
A pesar de los progresos alcanzados, aún queda mucho por hacer para garantizar los derechos humanos en el marco de las migraciones. | UN | 38 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زال مطلوبا الكثير لضمان حقوق الإنسان في سياق الهجرة. |