"في سياق تقريرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto de su informe
        
    • en el contexto del informe
        
    • en el marco de su informe
        
    La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرها عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Más adelante hará otras observaciones en el contexto de su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستدلي بملاحظات وتوصيات أخرى في سياق تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام.
    Por su parte, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había indicado que estudiaría la recomendación de la Junta en el contexto de su informe sinóptico anual. UN وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام من جهتها أنها ستنظر في توصية المجلس في سياق تقريرها الاستعراضي السنوي.
    La Comisión Consultiva presenta sus observaciones sobre la gestión de la actuación profesional en el contexto de su informe sobre la gestión de los recursos humanos. UN وتقدم اللجنة الاستشارية ملاحظاتها بشأن إدارة الأداء في سياق تقريرها عن إدارة الموارد البشرية.
    La Comisión Consultiva indicó también que, dado que el mandato del Tribunal era de duración limitada, la Asamblea tendría que ocuparse de las obligaciones a largo plazo relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio en el contexto del informe final de ejecución. UN وأشارت اللجنة الاستشارية أيضا إلى أنه بالنظر إلى الولاية المحدودة للمحكمة، سوف تحتاج الجمعية إلى معالجة التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة المتعلقة بالمحكمة في سياق تقريرها النهائي عن الأداء.
    La Relatora Especial lamenta la falta de información sobre la función de la educación en el contexto de su informe. UN ١٦١ - تأسف المقررة الخاصة لعدم توفر المعلومات المتعلقة بدور التثقيف في سياق تقريرها.
    La Comisión Consultiva tratará la cuestión del control del consumo de combustible en el contexto de su informe general sobre los aspectos administrativos y presupuestarios de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وستتناول اللجنة الاستشارية مسألة ضوابط استهلاك الوقود في سياق تقريرها العام عن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La Comisión se encargará de esta cuestión en el contexto de su informe sobre las cuestiones generales de mantenimiento de la paz en el período 2008/2009. UN وستتناول اللجنة هذه المسألة في سياق تقريرها عن المسائل الشاملة التي تمسّ جميع عمليات حفظ السلام للفترة 2008/2009.
    La Comisión formulará mayores observaciones a este respecto en el contexto de su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz para 2008/2009. UN وستبدي اللجنة مزيدا من التعليقات على هذه المسألة في سياق تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام للفترة 2008-2009.
    La Comisión formulará mayores observaciones sobre esta cuestión en el contexto de su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz para 2008/2009. UN وستبدي اللجنة مزيدا من التعليقات على هذه المسألة في سياق تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام للفترة 2008-2009.
    El Comité Ejecutivo informará a la Reunión de las Partes acerca de estas recomendaciones, según corresponda, en el contexto de su informe Anual. " Éstas incluyen las recomendaciones: 1, 3, 4, 9, 11, 12, 17, 20, 23 y 26. UN وستقوم اللجنة التنفيذية بإبلاغ اجتماع الأطراف عن هذه التوصيات، حسب الاقتضاء، في سياق تقريرها السنوي. وتشمل هذه: التوصيات 1، 3، 4، 9، 11، 12، 17، 20، 23 و26.
    La Comisión Consultiva examina también las actividades de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación en el contexto de su informe sobre la administración de justicia. UN 109 - وبالإضافة إلى ذلك تتناول اللجنة الاستشارية أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في سياق تقريرها عن إقامة العدل.
    La Comisión se propone formular otras observaciones detalladas sobre el tema de las transferencias en el contexto de su informe sobre los aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وتعتزم اللجنة الإدلاء بتعليقات أخرى مفصلة عن موضوع إعادة التوزيع في سياق تقريرها عن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En su labor de investigación y análisis de las políticas, la secretaría seguirá abordando cuestiones macroeconómicas, sectoriales y temáticas de interés para los PMA en el contexto de su informe bienal sobre estos países. UN وستواصل الأمانة، في نطاق العمل الذي تقوم به في مجال البحوث وتحليل السياسات العامة، وتناول قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا القطاعية والمواضيعية التي تهم أقل البلدان نمواً في سياق تقريرها الذي ترفعه مرة كل سنتين بشأن هذه البلدان.
    La OSSI recomienda que el Departamento evalúe e informe sobre los resultados de esta reestructuración en el contexto de su informe sobre la ejecución de los programas correspondientes al bienio 2004-2005. UN ويوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقيم الإدارة نتائج عملية إعادة التنظيم هذه وتقدم تقريرا عنها في سياق تقريرها عن أداء البرنامج لفترة السنتين 2004-2005.
    14. Pide también al Comité del Programa y de la Coordinación que, en el contexto de su informe sobre su 45° período de sesiones, presente observaciones sobre los diversos aspectos del proceso de examen arriba mencionado; UN 14 - ترجو أيضا من لجنة البرنامج والتنسيق أن تقوم، في سياق تقريرها عن دورتها الخامسة والأربعين، بتقديم تعليقات بشأن مختلف جوانب عملية الاستعراض المشار إليها أعلاه؛
    14. Pide también al Comité del Programa y de la Coordinación que, en el contexto de su informe sobre su 45° período de sesiones, presente observaciones sobre los diversos aspectos del proceso de examen arriba mencionado; UN 14 - تطلب أيضا إلى لجنة البرنامج والتنسيق أن تقوم، في سياق تقريرها عن دورتها الخامسة والأربعين، بتقديم تعليقات بشأن مختلف جوانب عملية الاستعراض المشار إليها أعلاه؛
    14. Pide también al Comité del Programa y de la Coordinación que, en el contexto de su informe sobre su 45° período de sesiones, presente observaciones sobre los diversos aspectos del proceso de examen arriba mencionado; UN 14 - ترجو أيضا من لجنة البرنامج والتنسيق أن تقوم، في سياق تقريرها عن دورتها الخامسة والأربعين، بتقديم تعليقات بشأن مختلف جوانب عملية الاستعراض المشار إليها أعلاه؛
    6. Pide a la Comisión que presente un informe sobre el motivo de la práctica vigente de aplicar escalas de sueldos distintas a los funcionarios con y sin familiares a cargo en el contexto de su informe sobre el examen del régimen de remuneración y prestaciones; UN 6 - تطلب إلى اللجنة أن تبين المنطق الكامن وراء الفصل بين جداول مرتبات الموظفين غير المتزوجين وجداول مرتبات الموظفين المعيلين، وذلك في سياق تقريرها عن استعراض الأجور والاستحقاقات؛
    25. La Comisión Consultiva recuerda que, en el contexto del informe presentado en el documento E/CN.7/1997/16, abordó la cuestión de la recuperación de los gastos de apoyo a los programas (véanse los párrafos 20 a 22 del informe), en particular en lo que respecta a los proyectos ejecutados a nivel nacional. UN ٥٢ - وتستذكر اللجنة الاستشارية أنها عالجت في سياق تقريرها E/CN.7/1997/16، مسألة استرداد تكاليف الدعم البرنامجي )انظر الفقرات ٠٢-٢٢ من التقرير(، وخصوصا فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    La Comisión también formuló observaciones a este respecto en el marco de su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (véase A/63/746). UN وعلّقت اللجنة أيضاً على هذه المسألة في سياق تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (A/63/746).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more