El desarrollo de bases de datos debe realizarse en el contexto de la evaluación de los resultados, la planificación de los proyectos y el establecimiento de prioridades. | UN | وينبغي الاضطلاع بإعداد قواعد بيانات في سياق تقييم النتائج وتخطيط المشاريع وتحديد الأولويات. |
Se trata de una denuncia que debe corroborarse y que sigue siendo una línea de investigación abierta en el contexto de la evaluación de la fuente de información. | UN | يقتضي الأمر مواصلة التثبت من صحة هذا الادعاء الذي يظل خطا قائما في سياق تقييم شهادة الشخص الذي قدم المعلومات. |
En consecuencia, la Junta efectuó un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones anteriores, principalmente en el contexto de la evaluación de la situación financiera de la UNOPS. | UN | وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد مسألة تنفيذ توصياته السابقة، لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي للمكتب. |
17. El coordinador de la asistencia al pueblo palestino presentó el informe de la secretaría (TD/B/49/9), que contenía un examen de los progresos conseguidos mediante la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino y una evaluación de los hechos que habían influido sobre la economía palestina y sobre la realización de las actividades operacionales de la UNCTAD. | UN | 17 - تحدث منسق المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني، فعرض تقرير الأمانة (TD/B/49/9)، الذي تناول التقدم المحرز في المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني في سياق تقييم للتطورات التي تؤثر في الاقتصاد الفلسطيني وتنفيذ أنشطة الأونكتاد التشغيلية. |
En relación con las asimetrías institucionales en la gobernanza a nivel mundial, el Grupo de Trabajo señaló dos tipos de problemas generalmente aceptados en el contexto de la evaluación periódica del octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | وفيما يتعلق بعدم التماثل المؤسسي في إدارة الشؤون العالمية، كشف الفريق العامل عن نوعين معترف بهما على نطاق واسع من المشاكل في سياق تقييم الهدف الإنمائي الثامن للألفية على أساس دوري. |
en el contexto de la evaluación de la vulnerabilidad, debe insistirse en la importancia de preparar los datos a tiempo. | UN | وينبغي التشديد على أهمية توفير البيانات في الوقت المناسب في سياق تقييم مواطن الضعف. |
Las Partes observarán que los MCR también se examinan en el contexto de la evaluación de mitad de período de la Estrategia. | UN | ويمكن للأطراف أن تحيط علماً بأن آليات التنسيق الإقليمي تُبحث أيضاً في سياق تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة. |
Es importante destacar los enfoques coordinados de las Naciones Unidas para la aplicación de los planes de acción mundiales en el contexto de la evaluación y el examen general del Programa 21. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التشديد على الجهود التنسيقية لﻷمم المتحدة من أجل تطبيق خطط العمل العالمية في سياق تقييم جدول أعمال القرن ٢١ ودراسته عموما. |
En consecuencia, la Junta volvió a examinar la puesta en práctica de sus recomendaciones anteriores, principalmente en el contexto de la evaluación de la situación financiera de la UNOPS. | UN | وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد النظر في تنفيذ توصياته السابقة لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
En el primer trimestre de 2005 se iniciará un nuevo examen de cada puesto, en el contexto de la evaluación general de las necesidades operacionales de la Misión, y una reclasificación de los puestos. | UN | وسيجري خلال الربع الأول من عام 2005 مزيد من الاستعراض لكل وظيفة من الوظائف في سياق تقييم الاحتياجات التشغيلية للبعثة بوجه عام، وإعادة تصنيف الوظائف. |
Se espera que los jefes de departamento y de oficina demuestren que han adoptado las medidas necesarias para abordar la cuestión con el administrador específico, incluso en el contexto de la evaluación de rendimiento del Director. | UN | ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير. |
Se espera que los jefes de departamento y de oficina demuestren que han adoptado las medidas necesarias para abordar la cuestión con el administrador específico, incluso en el contexto de la evaluación de rendimiento del Director. | UN | ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير. |
ii) Mejorar la capacidad para crear y utilizar modelos en el contexto de la evaluación del impacto de la aplicación de medidas de respuesta, en particular determinando las organizaciones con los conocimientos especializados pertinentes y el alcance de las actividades existentes a este respecto; | UN | `2` تحسين القدرة على وضع النماذج واستخدامها في سياق تقييم تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، بسبل منها تحديد المنظمات ذات الخبرات المناسبة ونطاق الأنشطة الجارية في هذا الصدد؛ |
La Comisión confía en que esas preocupaciones quedan resueltas en el contexto de la evaluación de las actividades de gestión financiadas con la consignación para las misiones políticas especiales que se menciona en el párrafo 20. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه. |
17. El coordinador de la asistencia al pueblo palestino presentó el informe de la secretaría (TD/B/49/9), que contenía un examen de los progresos conseguidos mediante la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino y una evaluación de los hechos que habían influido sobre la economía palestina y sobre la realización de las actividades operacionales de la UNCTAD. | UN | 17- تحدث منسق المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني، فعرض تقرير الأمانة (TD/B/49/9)، الذي تناول التقدم المحرز في المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني في سياق تقييم للتطورات التي تؤثر في الاقتصاد الفلسطيني وتنفيذ أنشطة الأونكتاد التشغيلية. |
al evaluar nuestro progreso en la aplicación de los compromisos que asumimos en Beijing con las mujeres del mundo, nos dimos cuenta de que se ha avanzado mucho, pero aún quedan bastantes obstáculos que perjudican y deshumanizan a las mujeres en todo el mundo. | UN | في سياق تقييم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لنساء العالم في بيجين، ندرك أن الكثير من التقدم قد أُحرز لكن ما زالت هناك عقبات كبيرة تعوق النساء في أنحاء العالم وتجردهن من إنسانيتهن. |
60. En cuanto a las asimetrías institucionales en la buena gestión a nivel mundial, el Grupo de Trabajo señala que hay por lo menos dos tipos de problemas generalmente aceptados que hay que tratar al hacer la evaluación periódica del objetivo Nº 8. | UN | 60- يحدد الفريق العامل، بخصوص عدم التماثل المؤسسي في إدارة الشؤون العالمية، ما لا يقل عن نوعين معترف بهما على نطاق واسع من المشاكل التي ينبغي معالجتها في سياق تقييم الهدف 8 على أساس دوري. |
en la evaluación de los Recursos Forestales de 2000, el Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación estimó que la proporción mundial de bosques en zonas protegidas ha aumentado de un 8% a un 11%. | UN | ويقدر المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة، في سياق تقييم موارد الغابات لعام 2000، أن نسبة غابات العالم التي تدخل ضمن إطار المناطق المحمية زادت على وجه العموم من 8 إلى 11 في المائة. |
Esta cuestión debería volver a examinarse en el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, en el marco de una evaluación completa del funcionamiento de las disposiciones mejoradas, que debería solicitarse al Secretario General. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذه المسألة في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة في سياق تقييم كامل لسير الترتيبات المحسنة، وهو التقييم الذي ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام تقديمه. |
El Estado parte expone en detalle los motivos por los cuales en el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno se había rechazado, tras su examen, cada elemento de prueba por carecer de validez. | UN | وعرضت الدولة الطرف بالتفصيل الأسباب التي أدت، في سياق تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلى النظر في كل دليل من الأدلة المقدمة ورفضها بعد ذلك لكونها غير صحيحة. |
29. La OMS había elaborado una estrategia para establecer prioridades con respecto a las evaluaciones de riesgos. | UN | 29- وقد وضعت منظمة الصحة العالمية استراتيجيةً للتصنيف حسب الأولوية في سياق تقييم المخاطر. |