"في سياق عالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un contexto mundial
        
    • en un contexto global
        
    • en la era de la mundialización
        
    • en el contexto mundial
        
    • en un contexto internacional
        
    • en una economía mundializada
        
    Seguimos recalcando que los derechos humanos deben tratarse en un contexto mundial por medio de un enfoque que se base sobre el diálogo. UN ونحن نواصل التأكيد على أن من الضروري أن تعالج حقوق الإنسان في سياق عالمي من خلال نهج يقوم على الحوار.
    Tema 3 - Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial UN البند ٣ الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمو، في سياق عالمي
    Esa tendencia dominante se acentúa cada vez más en un contexto mundial caracterizado por la interdependencia creciente y la aceleración de la mundialización que va de la mano con la regionalización. UN وذلك الاتجاه السائد بدأ يترسخ أكثر فأكثر في سياق عالمي يتسم بالترابط المتزايد والسرعة المتزايدة للعولمة واﻹقليمية.
    Sin embargo, el Consejo ha abordado la amenaza de la piratería desde una perspectiva marcadamente regional en lugar de hacerlo en un contexto global más amplio. UN بيد أن المجلس قد تعامل مع مشكلة القرصنة من منظور إقليمي أكثر تركيزا بدلا من التعامل معها في سياق عالمي أوسع نطاقا.
    2,0d Fuente: El empleo en el mundo 1996/1997: las políticas nacionales en la era de la mundialización (Ginebra, Oficina Internacional del Trabajo, 1996), cuadro 2.7. UN المصدر: " العمالة في العالم، ٦٩٩١/٧٩، السياسات الوطنية في سياق عالمي " )جنيف، منظمة العمل الدولية، ٦٩٩١(، الجدول ٢-٧.
    Otro fue situar el estudio económico de la inmigración en un contexto mundial y fomentar la comprensión de esos movimientos migratorios. UN وتركز الهدف الثاني على وضع الدراسة الاقتصادية للهجرة في سياق عالمي وتعزيز فهمنا لتحركات الهجرة تلك.
    Informe del Secretario General sobre el maltrato de las personas de edad: reconocer y responder al maltrato de las personas de edad en un contexto mundial UN تقرير الأمين العام عن سوء معاملة كبار السن: التعّرف إلى سوء معاملة كبار السن والتصدي له في سياق عالمي
    El maltrato de las personas de edad: reconocer y responder al maltrato de las personas de edad en un contexto mundial UN سوء معاملة كبار السن: الاعتراف بسوء معاملة كبار السن وعلاجه في سياق عالمي
    Tema: La ciudad intencional: aplicación de valores y opciones locales en un contexto mundial UN الموضوع: المدينة الدولية: تطبيق القيم المحلية والاختيار في سياق عالمي
    Es en la solidaridad inspirada por el sufrimiento humano donde el mandato de la Comisión encuentra el fin último, como una expresión de nuestra herencia común en un contexto mundial. UN وتجد ولاية اللجنة مرادها في التضامن الذي ينبع من معاناة الإنسان، كتعبير عن تراثنا المشترك في سياق عالمي.
    La Asamblea puede contar con la colaboración de mi delegación en la búsqueda de soluciones duraderas, justas y equitativas que ayudarán al Consejo de Seguridad a desempeñar su mandato tan importante y difícil en un contexto mundial cada vez más complejo. UN وبوسع الجمعية أن تعتمد على تعاون وفدي في السعي الى إيجاد حلول دائمة وعادلة ومنصفة تساعد مجلس اﻷمن على الاضطلاع بولايته الهامة والصعبة في سياق عالمي متزايد التعقيد باستمرار.
    También quiero reiterar nuestro reconocimiento a nuestro Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por la energía y la dedicación que pone al servicio de su importante tarea al frente de nuestra Organización, que siempre lleva adelante con eficacia en un contexto mundial que es cada vez más difícil. UN كما أود أن أكرر امتناننا ﻷميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الطاقة والتفاني اللذين يواصل تكريسهما لمهمته البارزة على رأس منظمتنا، وهي مهمة يضطلع بها بنفس الكفاءة في سياق عالمي متزايد الصعوبة.
    En opinión de la Unión Europea, un programa de desarrollo debe ocuparse de estas cuestiones en un contexto mundial para beneficio de todos y de una manera en que participe esta Organización en la forma más pertinente y eficaz. UN وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي، فإن خطة للتنمية ينبغي أن تتناول هذه المسائل في سياق عالمي تحقيقا لنفعنا المتبادل وبطريقة تتيح إشراك المنظمة بأشد الطرق مناسبة وفعالية.
    B. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial UN باء - الترابـط والقضايـا الاقتصاديــة العالميــة مــن منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمـو، في سياق عالمي
    3. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial. UN ٣ - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمو، في سياق عالمي
    Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial [3] UN التكافل والمسائل الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل والنمو في سياق عالمي ]٣[
    Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial [3] UN الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل والنمو في سياق عالمي ]٣[
    3. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial. UN ٣- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمو، في سياق عالمي
    La promoción y la protección de los derechos humanos deben abordarse en un contexto global y con un enfoque constructivo, fundamentado en el diálogo y no en el enfrentamiento. UN 31 - ويجب تناول مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق عالمي عن طريق اعتماد نهج بنّاء يقوم على الحوار بدل المواجهة.
    Esto resulta más significativo aún en un contexto global de interdependencia entre los pueblos, en el que el conocimiento, en sus diversas manifestaciones, ha pasado a ser el elemento fundamental no solo de la economía, sino de las interacciones y las relaciones internacionales. UN وهذا هو أكثر أهمية في سياق عالمي من الاعتماد المتبادل بين الشعوب، حيث أصبحت المعرفة، في مختلف مظاهرها، عنصرا أساسيا ليس فقط في الاقتصاد، ولكن في التفاعلات الاجتماعية والعلاقات الدولية.
    2,0d Fuente: OIT, El empleo en el mundo 1996/1997: las políticas nacionales en la era de la mundialización (Ginebra, OIT, 1996), cuadro 2.7. UN المصدر: منظمة العمل الدولية، العمالة في العالم، ٦٩٩١/٧٩، السياسات الوطنية في سياق عالمي )جنيف، منظمة العمل الدولية، ٦٩٩١(، الجدول ٢-٧.
    Quiero concluir diciendo que, a pesar de las apariencias, la Conferencia de Desarme sigue desempeñando una importante función en el contexto mundial. UN وأود أن أختتم بياني بالقول إنه على الرغم من المظاهر الراهنة، ما زال لمؤتمر نزع السلاح دور هام ينهض به في سياق عالمي.
    La importancia del papel de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es cada vez más obvia y esencial en un contexto internacional difícil, caracterizado por el surgimiento de nuevas amenazas y desafíos a los que tiene que hacer frente nuestra Organización mundial. UN إن أهمية دور الأمم المتحدة في ميدان صون السلم والأمن الدوليين تزداد وضوحا، وهذا الدور ضروري في سياق عالمي صعب يتسم بنشوء تهديدات وتحديات جديدة يجب على المنظمة العالمية أن تستجيب لها.
    Otro progreso importante fue el debate sobre políticas de empleo en una economía mundializada que tuvo lugar en la octogésima tercera reunión de la Conferencia Internacional del Trabajo, celebrada en junio de 1996. UN ٤ - وقد حصل تطور هام آخر هو المناقشة التي جرت بشأن " سياسات العمالة في سياق عالمي " في الدورة ٨٣ لمؤتمر العمل الدولي المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more