"في سياق عمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto de las operaciones
        
    • en el marco de las operaciones
        
    • en el contexto de los procesos de
        
    • en las operaciones
        
    • en el contexto de operaciones
        
    • en los procesos
        
    • para los procesos de
        
    • en el marco de los procesos de
        
    • a los procesos
        
    • en el curso de las operaciones
        
    • en el contexto del funcionamiento
        
    • en el contexto de las actividades
        
    • en el curso de operaciones
        
    • en un contexto de
        
    En la esfera de las armas convencionales, existirá mayor interés en los aspectos prácticos de la limitación de armamentos y del desarme en el contexto de las operaciones de paz. UN وفي المجال التقليدي سيكون هناك اهتمام متزايد بالجوانب العملية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في سياق عمليات السلم.
    Apoyamos, asimismo, la iniciativa del Consejo de Seguridad de considerar la remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونؤيد أيضا مبادرة مجلس اﻷمن للنظر في إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام.
    El problema de las minas terrestres es especialmente grave en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومشكلة اﻷلغام البرية مشكلة حادة على وجه الخصوص في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Promovemos la integración de efectivos de un país en formaciones militares de otro, en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونحن نعزز إدماج القوات من بلدنا في جيوش البلدان الأخرى في سياق عمليات حفظ السلام.
    La asistencia electoral más amplia en el contexto de los procesos de democratización fue la prestada a Camboya entre 1991 y 1993. UN ١٢ - وقدم أوسع المساعدات الانتخابية في سياق عمليات إرساء الديمقراطية إلى كمبوديا في الفترة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٣.
    Además, todos los componentes de derechos humanos que intervienen en las operaciones de mantenimiento de la paz son responsabilidad de los organismos intergubernamentales que organizan esas operaciones. UN علاوة على ذلك فإن أية عناصر تتعلق بحقوق اﻹنسان مما يُقتضى الاضطلاع به في سياق عمليات حفظ السلم إنما تأتي نتيجة لتكليف من الهيئات الحكومية الدولية المسؤولة عن تنظيم تلك العمليات.
    A menudo se llevan a cabo en el contexto de operaciones del mantenimiento de la paz más amplias. UN وكثيرا ما يضطلع بها في سياق عمليات لحفظ السلم تكون أكبر حجما.
    También felicitamos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por las actividades de remoción de minas emprendidas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونثني أيضا على إدارة عمليات حفظ السلام ﻷنشطة إزالة اﻷلغام التي بذلت في سياق عمليات حفظ السلام.
    C. La remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas127 UN إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    La remoción de minas en el contexto de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz UN إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة
    El problema de las minas terrestres es especialmente grave en el contexto de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN إن مشكلة إزالة اﻷلغام تتسم بالحدة بوجه خاص في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Más adelante se vuelven a tratar cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترد في مواضع لاحقة من هذا التقرير مناقشة لقضايا المساءلة في سياق عمليات حفظ السلام.
    Más adelante se vuelven a tratar cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترد في مواضع لاحقة من هذا التقرير مناقشة لقضايا المساءلة في سياق عمليات حفظ السلام.
    En este sentido, quisiera hacer hincapié en la necesidad de fortalecer dichos programas en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz en los países que están saliendo de un conflicto. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ضرورة تعزيز هذه البرامج في سياق عمليات حفظ السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Ocurrieron principalmente en el marco de las operaciones de las FRCI apoyadas por los dozos para hacer frente a las recientes oleadas de ataques protagonizados por agresores. UN وقد ارتُكب أكثر هذه الأعمال في سياق عمليات القوات الجمهورية لكوت ديفوار المدعومة من الدوزو والتي ترمي إلى مواجهة الموجات الجديدة من الهجمات.
    Por lo tanto, el contenido y la ejecución de los métodos y técnicas de contabilidad de gestión y de costos se enseñan en el contexto de los procesos de adopción de decisiones. UN ولذا يجري تدريس مضمون وأداء طرق وتقنيات المحاسبة المتصلة بالإدارة ومحاسبة التكاليف في سياق عمليات اتخاذ القرارات.
    De modo similar, deben respetarse los acuerdos alcanzados entre deudores y acreedores en el contexto de los procesos de restructuración de la deuda soberana. UN ولا بد أيضاً من احترام الاتفاقات التي تُعقد بين الدائنين والمدينين في سياق عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    :: Diagnóstico y evaluación de la situación respecto de las crisis o la seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: رصد وتقييم المستجدات في مجال الأزمات/الأمن في سياق عمليات حفظ السلام
    Nexos entre ambos habrían sido específicamente observados en el contexto de operaciones de contrainsurgencia en que fuerzas armadas y elementos paramilitares actuarían conjuntamente. UN وقد لوحظت الروابط بين هذه الجماعات والقوات المسلحة على وجه التحديد في سياق عمليات التصدي للتمرد التي يزعم أن القوات المسلحة والعناصر شبه العسكرية تلعب فيها دوراً مشتركاً.
    Es imprescindible que se aborde esta cuestión en los procesos de adopción de decisiones. UN ومن الأمور الحيوية في هذا الصدد ضرورة معالجة هذه المسألة في سياق عمليات صنع القرار.
    Por ese motivo elogiamos los esfuerzos actuales tendientes a lograr el objetivo de eliminar estas armas y apoyamos también el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en el ámbito de la eliminación de estas minas y la sensibilización respecto de los peligros que plantean para los procesos de paz. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بالجهود الجارية لتحقيق الهدف المتمثل في القضاء على هذه اﻷسلحة. كما نشيد بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام والوعي بخطر اﻷلغام في سياق عمليات السلام.
    Consideramos también acertadas las recomendaciones del Grupo de Expertos sobre la recolección de esas armas en el marco de los procesos de consolidación de la paz con la participación de todas las partes involucradas. UN ونؤيد كذلك توصيات فريق الخبراء بشأن جمع هذه اﻷسلحة في سياق عمليات توطيد دعائم السلام بمشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    Reconociendo la importante contribución que aporta la sociedad civil a los procesos multilaterales de desarme, no proliferación y control de armamentos, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في سياق عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    El Grupo recomienda que no se pague indemnización por la depreciación, ya que ello constituye un gasto normal que se produce en el curso de las operaciones del reclamante. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن الاستهلاك باعتباره نفقات عادية حاصلة في سياق عمليات الشركة صاحبة المطالبة.
    Toda suma que la Asamblea General decida eventualmente asignar para apoyar la Oficina del Representante Especial debería suministrarse mediante una consignación adicional para el bienio 2006-2007 en el contexto del funcionamiento del fondo para imprevistos. UN وبالتالي، فـإن أي مبلـغ قد تقـرر الجمعية العامة رصده لدعم مكتب الممثل الخاص سيتعين إتاحته عن طريق اعتمـاد إضافي لفترة السنتين 2006-2007 في سياق عمليات صندوق الطوارئ.
    Se aplicaron las mejores prácticas en materia de gestión de los registros, en el contexto de las actividades del Plan maestro de mejoras de infraestructura UN تم تنفيذ أفضل الممارسات في مجال إدارة السجلات في سياق عمليات الانتقال المتصلة بمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر
    Sin embargo, tanto la ley como los hechos demuestran que esas viviendas no se derriban en el curso de operaciones " normales " de planificación urbana, sino que son demolidas de manera discriminatoria para demostrar el poder del ocupante sobre los ocupados. UN بيد أن القانون والوقائع تبين أن المنازل لا تهدم في سياق عمليات التخطيط الحضري " العادية " وإنما على نحو تمييزي يهدف إلى إظهار سلطة الاحتلال على المحتل.
    Con el fin de fortalecer la capacidad de la división de emprender actividades de preinversión para los proyectos de infraestructura y vivienda, el postulante deberá tener experiencia en la gestión del riesgo en el sector bancario privado en un contexto de operaciones de préstamos a clientes públicos y privados; UN ومن أجل تعزيز قدرة الشعبة على القيام بالأنشطة الاستثمارية الأولية لمشاريع الإسكان والبنيات الأساسية، ينبغي أن تشمل خبرات شاغل الوظيفة إدارة المخاطر في المصارف الخاصة في سياق عمليات الإقراض للعملاء من القطاعين الخاص والعام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more