Teniendo presente lo antes señalado, la División seguirá promoviendo la cooperación internacional en el contexto del seguimiento del Año Internacional de la Familia, concretamente: | UN | ستواصل الشعبة تشجيع التعاون الدولي في سياق متابعة السنة الدولية لﻷسرة. وهي ستقوم على وجه التحديد بما يلي: |
El FNUAP seguirá de cerca la cuestión en el contexto del seguimiento de la Cumbre Social. | UN | وسيتابع صندوق السكان هذه المسألة على نحو وثيق في سياق متابعة مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية. |
Se prestaría especial atención a esferas de importancia estratégica en el marco del seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وسيولى اهتمام خاص الى المجالات ذات اﻷهمية الاستراتيجية في سياق متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Se sugirió específicamente que la UNCTAD estableciera nuevas alianzas, en particular en el contexto de las actividades de seguimiento de la segunda Cumbre del Sur. | UN | وقُدم اقتراح محدد بأن يسعى الأونكتاد إلى إقامة شراكات إضافية، وبخاصة في سياق متابعة نتائج قمة الجنوب الثانية. |
Su país había concluido un informe del MANUD y señaló que el sistema de evaluación en común para los países incluía esferas de actividades en el seguimiento de todas las conferencias mundiales. | UN | وقال إن بلده أكمل تقريرا لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولاحظ أن التقييم القطري الموحد يشمل ميادين العمل في سياق متابعة المؤتمرات العالمية كافة. |
Coordinación de los indicadores del desarrollo en el contexto del seguimiento de las conferencias y cumbres de las Naciones | UN | تنسيق المؤشرات اﻹنمائية في سياق متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدهــا |
i) Elaborara una lista de todos los indicadores utilizados en el contexto del seguimiento de las conferencias y que los armonizara uno por uno desde el punto de vista técnico; | UN | `1 ' أن تجمّع قائمة بجميع المؤشرات المستخدمة في سياق متابعة المؤتمرات وأن تتثبت من صلاحيتها كلا على حدة؛ |
Entre otras cosas, ha servido de plataforma regional para intercambiar prácticas idóneas en el contexto del seguimiento del proceso de Beijing. | UN | وقد وفرت، في جملة أمور، ساحة إقليمية لتبادل الممارسات الحميدة في سياق متابعة عملية بيجين. |
Es posible que surjan problemas similares en el contexto del seguimiento de las solicitudes y los casos de identificación errónea. | UN | ومن المحتمل أن تبرز مشاكل مماثلة في سياق متابعة الطلبات والحالات المتعلقة بالأخطاء في تحديد الهوية. |
Otro asunto que podría examinarse en el contexto del seguimiento de la resolución 48/162 de la Asamblea General es la relación entre el Consejo Económico y Social y el mecanismo subsidiario. | UN | هناك مسألة أخرى ينبغي بحثها في سياق متابعة القرار ٤٨/١٦٢، هي العلاقة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واﻷجهزة الفرعية. |
15. La propuesta de que la Comisión Permanente realizase una función más concreta en el alivio de la pobreza cobra valor cuando se la contempla en el contexto del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ٥١ - وأما اقتراح أن تضطلع اللجنة الدائمة بدور يكون أقرب إلى الدور المتخصص في مجال تخفيف الفقر فهو اقتراح ذو معنى عندما ينظر إليه في سياق متابعة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |
Varios países presentaron informes sobre la asistencia humanitaria que habían prestado en el marco del seguimiento de la Cumbre. | UN | 374 - قدمت بلدان عديدة تقارير عما قدمته من مساعدات إنسانية في سياق متابعة مؤتمر القمة. |
Examen crítico del desarrollo de indicadores en el marco del seguimiento de las conferencias | UN | استعراض انتقادي لتطوير المؤشرات في سياق متابعة المؤتمرات |
También se están armonizando las actividades de seguimiento de los órganos de tratados, en particular por lo que hace al seguimiento de los dictámenes emitidos sobre las denuncias presentadas por particulares. | UN | وتتواصل أيضاً مواءمة أنشطة متابعة هيئات المعاهدات، بما في ذلك في سياق متابعة وجهات النظر المتعلقة بالشكاوى الفردية. |
Información proporcionada en virtud del procedimiento de seguimiento de las observaciones finales del Comité | UN | المعلومات المقدمة في سياق متابعة الملاحظات الختامية للجنة |
Su país había concluido un informe del MANUD y señaló que el sistema de evaluación en común para los países incluía esferas de actividades en el seguimiento de todas las conferencias mundiales. | UN | وقال إن بلده أكمل تقريرا لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولاحظ أن التقييم القطري الموحد يشمل ميادين العمل في سياق متابعة المؤتمرات العالمية كافة. |
Debe también ofrecer un asesoramiento especializado, basado en la dimensión de desarrollo, para el seguimiento de otras importantes conferencias internacionales sobre el desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يقدم مشورة الخبراء المتجذرة في البُعد الإنمائي في سياق متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى المعنية بالتنمية. |
Con todo, la oradora espera que, en el contexto de las actividades complementarias de la Conferencia de Beijing, el Gobierno adopte medidas para mejorar la situación. | UN | غير أنها تأمل في أن تتخذ الحكومة، في سياق متابعة مؤتمر بيجين، خطوات لتحسين هذه الحالة. |
*Al perseguir el objetivo enunciado en el cuadro que figura más adelante, este subprograma tendrá por objeto beneficiar a los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | ١١ ألف - ٠٦ *في سياق متابعة الهدف المبين في الجدول أدناه، تهدف النتائج المرجوة من هذا البرنامج الفرعي إفادة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
:: Utilizar la red de sitios Web establecida tras el tercer Foro Mundial del Agua como seguimiento de la Cartera de medidas relativas al agua anunciada en la Conferencia Ministerial. | UN | :: استخدام موقع الشبكة المقام على الإنترنت بعد عقد المنتدى العالمي الثالث للمياه في سياق متابعة مجموعة الإجراءات المتعلقة بالمياه المعلن عنها في المؤتمر الوزاري. |
La presente carta se suma a las 152 anteriores dirigidas a usted en relación con la crisis en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة في سياق متابعة الرسائل المائة واثنتين وخمسين التي وجهتها إليكم بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000. |
En la quinta sesión la única recomendación exclusiva dirigida al BID fue sobre la recolección y desagregación de datos (párrafo 165)2 a ser asumidos en colaboración con el Banco Mundial, en seguimiento al trabajo realizado por el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) en la desagregación del índice de desarrollo humano. | UN | 26 - كانت التوصية الوحيدة الموجهة إلى المصرف على وجه الحصر في الدورة الخامسة تتعلق " باستقاء البيانات وتبويبها " (الفقرة 165)(2) المتعين القيام بهما بالاشتراك مع البنك الدولي في سياق متابعة العمل الذي أنجزه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في دليل التنمية البشرية. |
Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social | UN | الوثائق التي تم النظر فيها في سياق متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Con el apoyo del UNICEF, la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental estaba preparando un examen entre los propios países interesados sobre la situación de los niños en la subregión, como parte de las actividades complementarias del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | وقالت إن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تقوم، بدعم من اليونيسيف، بإعداد استعراض أقران لحالة الأطفال في المنطقة دون الإقليمية في سياق متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Por consiguiente, apeló a que se replanteara la cooperación Sur-Sur, situándola en el contexto de la labor para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio que enunciaron los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio celebrada en septiembre de 2000. | UN | وطالبت، بالتالي، بإعادة التفكير في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع وضعه في سياق متابعة الأهداف الإنمائية للألفية التي حددها زعماء العالم بمؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000. |