Una huelga es básicamente una medida colectiva aplicada en el contexto de un conflicto laboral entre partes acreditadas. | UN | فاﻹضراب أساساً هو إجراء جماعي يُتخذ في سياق نزاع عمل بين أطراف معترف بها. |
Puede constituir un crimen de guerra cuando se produce en el contexto de un conflicto armado interno. | UN | وهذه الأعمال يمكن أن تشكَّل جريمة حرب عندما تحدث في سياق نزاع مسلح داخلي. |
Ahora se analizan las normas de derecho internacional relativas a la privación de la nacionalidad en el contexto de un conflicto armado. | UN | وتجدر بالإشارة هنا قواعد القانون الدولي المتصلة بالحرمان من الجنسية في سياق نزاع مسلح. |
II. Desafíos para la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en un conflicto prolongado 5 - 11 5 | UN | ثانياً - التحديات التي تواجه تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في سياق نزاع طويل الأمد 5-11 4 |
Las violaciones perpetradas en relación con un conflicto armado constituyen un crimen de guerra y han de ser enjuiciadas como tales. | UN | فكل حادثة اغتصاب وحيدة ترتكب في سياق نزاع مسلح تشكل جريمة حرب وينبغي المحاكمة عليها باعتبارها جريمة من هذا النوع. |
En efecto, en el marco de la legítima defensa, no cabría admitir una consecuencia que ni siquiera se tolerara en el contexto de un conflicto armado. | UN | إذ لا يجوز في الواقع أن نسلِّم، في إطار حق الدفاع عن النفس، بإحدى النتائج التي لا يمكن احتمالها حتى في سياق نزاع مسلح. |
Incluso cuando los crímenes de guerra son cometidos en el contexto de un conflicto armado internacional entre dos o más Estados, el lugar de la comisión está usualmente bien definido. | UN | وحتى عندما ترتكب الجرائم في سياق نزاع مسلح دولي بين دولتين أو أكثر، يكون موقع ارتكاب الجريمة محددا عادة. |
Las otras dos categorías principales de delitos internacionales, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio, también son cometidos a menudo en el contexto de un conflicto armado. | UN | وكذلك فإن الفئتين الرئيسيتين الأخريين من الجرائم الدولية، وهما الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية، غالباً ما يجري ارتكابهما في سياق نزاع مسلح. |
7. Desde el punto de vista de los actos de terrorismo cometidos en el contexto de un conflicto interno, en la Declaración de 1994 se incluyen algunos principios cardinales. | UN | ٧ - وذكر أن إعلان عام ١٩٩٤ يتضمن، من زاوية الأعمال الإرهابية التي ترتكب في سياق نزاع داخلي، مبادئ أساسية معينة. |
1. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | ١ - جرى السلوك في سياق نزاع دولي مسلح وبالاقتران معه. ـ |
1. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | ١ - أن يكون التصرف قد حدث في سياق نزاع دولي مسلح وكان مرتبطا به. |
1. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado sin carácter internacional y haya estado relacionada con él. | UN | ١ - أن يكون التصرف قد حدث في سياق نزاع مسلح ذي طابع غير دولي وكان مرتبطا به. |
1. La conducta tuvo lugar en el contexto de un conflicto armado que no tenía carácter internacional y estuvo relacionada con éste. | UN | ١ - جرى التصرف في سياق نزاع مسلح غير ذي طابع دولي وكان مرتبطا به. |
1. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado que no tenía carácter internacional y haya estado relacionada con él. | UN | ١ - جرى التصرف في سياق نزاع مسلح غير ذي طابع دولي وكان مرتبطا به. |
1. Que el acto se haya cometido en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado vinculado con él. | UN | ١ - أن يكون التصرف قد حدث في سياق نزاع مسلح دولي وكان مرتبطا به. |
5. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 5 - أن يصدر هذا السلوك في سياق نزاع مسلح دولي ويكون مقترنا به. |
6. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 6 - أن يصدر هذا السلوك في سياق نزاع مسلح دولي ويكون مقترنا به. |
2. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 2 - أن يصدر السلوك في سياق نزاع دولي مسلح ويكون مقترنا به. |
Significaría que el Convenio no podría aplicarse a los atentados suicidas con bombas que tengan lugar en un conflicto armado interno, como los que se cometen en tantos lugares del mundo. | UN | فهو قد يقود إلى القول بأن عمليات التفجير الانتحارية المرتكبة في سياق نزاع مسلح داخلي كتلك التي نشهدها في أنحاء عديدة من العالم لا يمكن أن تقع ضمن نطاق انطباق الاتفاقية. |
La Corte había indicado que la legislación internacional de derechos humanos era aplicable a los conflictos armados, pero que la privación arbitraria del derecho a la vida en un conflicto armado debía interpretarse en el contexto del derecho internacional humanitario. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق في حالة النزاع المسلح، أما الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، في سياق نزاع مسلح فينبغي تفسيره في سياق القانون الإنساني الدولي. |
El derecho internacional humanitario se ocupa de diversas situaciones relativas a la salida o el traslado de civiles, incluidos extranjeros, en relación con un conflicto armado. | UN | 94 - ويتناول القانون الإنساني الدولي شتى الحالات التي تنطوي على مغادرة المدنيين أو نقلهم، بمن فيهم الأجانب، في سياق نزاع مسلح. |
en el contexto del conflicto de Darfur, los tratados de derechos humanos más pertinentes son el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a nivel regional, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو أكثر معاهدات حقوق الإنسان ملاءمة في سياق نزاع دارفور على الصعيد الدولي، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب هو أكثرها ملاءمة على الصعيد الإقليمي. |
Señaló la posición adoptada por la Comisión Internacional de Juristas en el sentido de que el uso letal de drones armados por los Estados Unidos actualmente no tenía lugar en un contexto de conflicto armado internacional. | UN | وأشار إلى الموقف الذي اتخذته لجنة الحقوقيين الدولية ومفاده أن استخدام الولايات المتحدة للطائرات المسلحة بلا طيار استخداماً فتاكاً في الوقت الحالي لا يتم في سياق نزاع مسلح. |