"في سياق نظرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto de su examen
        
    • en el contexto del examen
        
    • en relación con su examen
        
    • cuando examine
        
    • al examinar
        
    • en el marco de su examen
        
    • durante su examen
        
    • después de examinar
        
    • cuando considere
        
    • en el contexto de su análisis
        
    • en ocasión de su examen
        
    • en el contexto de su consideración
        
    Volverá a referirse a este tema en el contexto de su examen del informe de la Junta de Auditores. UN وسوف تعود اللجنة إلى النظر في هذا الموضوع في سياق نظرها في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de tratar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General relativo a adquisiciones. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتعلقة بالمشتريات.
    Por su parte, la Comisión Consultiva seguirá ocupándose de la cuestión en el contexto de su examen de los informes de la Junta de Auditores. UN وستواصل اللجنة الاستشارية، من جهتها، الاهتمام بهذه المسألة في سياق نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات.
    Las cuestiones problemáticas que el Comité ha planteado más frecuentemente en el contexto del examen de esos 54 informes son las siguientes: UN ومن أهم القضايا موضع الاهتمام التي أثارتها اللجنة في سياق نظرها في ال54 تقريراً ما يلي:
    La Asamblea General debería ser informada de los cambios que se introduzcan en este marco en relación con su examen del proyecto de presupuesto por programas. UN ويتعين إبقاء الجمعية العامة على علم بالتغيرات التي تطرأ على هذا الإطار، في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General proporcione esa información a la Quinta Comisión, en el contexto de su examen del informe sobre la ejecución del presupuesto. UN لذا توصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم اﻷمين العام هذه المعلومات إلى اللجنة الخامسة، في سياق نظرها في تقرير اﻷداء.
    La Comisión Consultiva volverá sobre esta cuestión en el contexto de su examen de esa exposición. UN وسترجع اللجنة الاستشارية إلى هذه المسألة في سياق نظرها في ذلك البيان.
    La Comisión Consultiva se volverá a ocupar de este asunto en el contexto de su examen de la exposición consolidada. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد.
    La Comisión ha hecho observaciones sobre esta cuestión en el contexto de su examen de la sección 5, Operaciones de mantenimiento de la paz del proyecto de presupuesto por programas. UN وعلقت اللجنة على هذه المسألة في سياق نظرها في الباب 5، عمليات حفظ السلام، من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    La Comisión volverá a examinar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General. UN وستعود اللجنة إلى الموضوع في سياق نظرها في تقرير الأمين العام.
    Se sugiere que la Quinta Comisión apruebe estas recomendaciones en el contexto de su examen de los gastos que se efectuarán con cargo al Fondo para Imprevistos. UN ويُقترح أن تعتمد اللجنة الخامسة هذه التوصيات في سياق نظرها في النفقات التي ستُنفق من صندوق الطوارئ.
    La Comisión Consultiva se volverá a ocupar de este asunto en el contexto de su examen de la exposición consolidada. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد.
    El OSACT convino en examinar los informes en el contexto de su examen de los avances realizados en las medidas enunciadas en el plan de aplicación. UN ووافقت الهيئة الفرعية على النظر في التقريرين في سياق نظرها في التقدم المحرز تجاه الإجراءات المحددة في خطة التنفيذ.
    La Comisión espera ocuparse de las cuestiones relativas a la movilidad en el contexto de su examen de las cuestiones relativas a la gestión de los recursos humanos. UN وتتوقع اللجنة أن تتناول المسائل المتعلقة بتنقل الموظفين في سياق نظرها في مسائل إدارة الموارد البشرية.
    La Comisión abordará estas cuestiones en el contexto de su examen del informe del Secretario General sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وستتناول اللجنة الاستشارية هذه المسائل في سياق نظرها في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    La Comisión Consultiva continuará procediendo al seguimiento de la cuestión en el contexto del examen de los informes futuros de la Junta de Auditores sobre el ACNUR. UN وستواصل اللجنة الاستشارية متابعة القضية في سياق نظرها في التقارير المقبلة لمجلس مراجعي الحسابات عن المفوضية.
    Las necesidades de los servicios de conferencias se examinarán en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, en el contexto del examen por la Asamblea del calendario de reuniones para 1997. UN وسوف تستعرض في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، في سياق نظرها في جدول الاجتماعات لعام ٧٩٩١، الاحتياجات الخاصة بخدمة المؤتمرات.
    La Asamblea General tal vez desee confirmar este entendimiento en relación con su examen de la cuestión tratada en los párrafos 81 a 85 del presente informe. UN وقد ترغب الجمعية في تأكيد هذا التفاهم في سياق نظرها في المسألة التي نوقشت في الفقرات 81 إلى 85 من هذا التقرير.
    La Comisión tiene el propósito de volver a ocuparse de la cuestión cuando examine los futuros informes del Secretario General sobre la financiación de las operaciones. UN وتعتزم اللجنة العودة إلى دراسة المسألة في سياق نظرها في التقارير المقبلة لﻷمين العام عن تمويل العمليات.
    Por consiguiente, la Comisión hará observaciones sobre el asunto al examinar dicho informe. UN ولذا، ستُعقِّب اللجنة على الأمر في سياق نظرها في ذلك التقرير.
    La Comisión Consultiva proyecta ocuparse de esas cuestiones en el marco de su examen del informe de la Junta de Auditores cuando sea presentado a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية النظر في تلك اﻷمور في سياق نظرها في تقرير مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين عند تقديمه إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة.
    durante su examen de los informes, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General y los jefes ejecutivos de los fondos y programas. UN واجتمعت اللجنة، في سياق نظرها في التقارير، بممثلي الأمين العام والرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج.
    Esas cantidades, que se examinan fuera del primer informe sobre la ejecución del presupuesto, se revisarán para reflejar los parámetros de cálculo de los costos que apruebe la Asamblea General después de examinar el presente informe y, conforme a las decisiones de la Asamblea, afectarán a la cuantía de la consignación revisada. UN وتعالج هذه المبالغ خارج تقرير الأداء الأول ولكنها ستنقح بحيث تراعي بارامترات تقدير التكلفة التي وافقت عليها الجمعية في سياق نظرها في هذا التقرير، وستؤثر، رهنا بما تقرره الجمعية العامة، في حجم الاعتمادات المنقحة.
    En vista de este fenómeno y de los constantes pedidos que se hacen a la Junta para que lleve a cabo auditorías especiales, la Comisión Consultiva, cuando considere el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, examinará el monto de los honorarios de auditoría y la medida en que incide en el alcance y la calidad de las auditorías. UN وفي ضوء هذه الظاهرة والطلبات المقدمة حاليا للمجلس بتنفيذ مراجعات خاصة للحسابات، ستدرس اللجنة، في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 مدى كفاية رسوم مراجعة الحسابات، حيث إنها تؤثر على نطاق حجم وجودة عمليات مراجعة الحسابات.
    La Comisión Consultiva volverá a examinar este asunto en el contexto de su análisis del informe sobre el presupuesto total de la ONUSOM. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير الكامل عن ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    La Comisión Consultiva se ocupará de este asunto en ocasión de su examen del próximo informe de la Junta de Auditores sobre el ACNUR. UN وستتابع اللجنة الاستشارية هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير المقبل لمجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالمفوضية.
    La Asamblea General podría examinar las solicitudes adicionales que se presenten en el contexto de su consideración de la terminación de la misión. UN وتستطيع الجمعية العامة دراسة أية طلبات إضافية من هذا النوع كلما اقتضى اﻷمر في سياق نظرها في تخفيض نشاطات البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more