"في شؤون الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la familia
        
    • la familia no será
        
    • en la vida familiar
        
    • en Familia
        
    • en el domicilio
        
    • para Asuntos de Familia
        
    • en los asuntos familiares
        
    • a la familia
        
    • en su familia
        
    • en la vida de la familia
        
    • en las cuestiones familiares
        
    • en todos los asuntos familiares
        
    Los autores rechazan la opinión del Estado Parte de que la " injerencia " en la familia exige la separación necesaria de sus miembros. UN 5-3 ويعترض صاحبا البلاغ على رأي الدولة الطرف القائل بأن " التدخل " في شؤون الأسرة يستوجب التفريق اللازم لأفرادها.
    Dos tercios de las participantes declararon que sus ingresos habían aumentado y hay constancia de que aumentó también su participación en la familia y la comunidad. UN وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً.
    Aunque reconoce que esta situación supondría un trastorno en la educación de Barry, el Estado Parte sostiene que ello no equivale a una " injerencia en la familia " . UN ورغم اعتراف الدولة الطرف بأن في ذلك إساءة لتعليم باري فأنها ترن أن هذا لا يرقى إلى مستوى " تدخل في شؤون الأسرة " (9).
    De este modo, el artículo 17 estipula que la familia no será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales. UN وهكذا، تنص المادة 17 على حظر التدخل التعسفي أو غير المشروع في شؤون الأسرة.
    Cuestiones de fondo: Protección de la familia, injerencia en la vida familiar UN المسائل الموضوعية: حماية الأسرة، والتدخّل في شؤون الأسرة
    La conferencia, que se llevó a cabo con el patrocinio del Presidente de Polonia y la asistencia de funcionarios gubernamentales y representantes de la sociedad civil, fue organizada por la Academia de la Familia (Akademia Familijna), organización no gubernamental que ofrece cursos a parejas para mejorar la vida en Familia. UN وقام بتنظيم المؤتمر، الذي انعقد تحت رعاية رئيس بولندا وحضره مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني، مؤسسة أكاديمية الأسرة، وهي منظمة غير حكومية تقدم دروسا للأزواج لإثراء معارفهم في شؤون الأسرة.
    Dilación indebida en el procedimiento judicial relativo a la rescisión del contrato de arrendamiento especialmente protegido del autor, decisión arbitraria de no oír a testigos, injerencia en el domicilio - párrafo 1 del artículo 14, en conexión con el párrafo 1 del artículo 2, y artículo 17, también en conexión con el párrafo 1 del artículo 2 UN تأخر غير معقول في الإجراءات الهادفة إلى تحديد الملك المستأجر من قبل صاحب البلاغ والذي تتوفر له حماية خاصة، وقرار تعسفي يقضي بعدم الاستماع لشهود، والتدخل في شؤون الأسرة - المادة 14، الفقرة 1، مقترنة بالمادة 2، الفقرة 1؛ والمادة 17 مقترنة أيضاً بالمادة 2، الفقرة 1 من العهد.
    No es evidente, ni mucho menos, que las acciones de un Estado Parte que supongan cambios en la vida que la familia se ha forjado entrañen interferencia en la familia, cuando no hay ningún obstáculo a que se mantenga la unidad familiar. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    Aunque reconoce que esta situación supondría un trastorno en la educación de Barry, el Estado Parte sostiene que ello no equivale a una " injerencia en la familia " . UN ورغم اعتراف الدولة الطرف بأن في ذلك إساءة لتعليم باري فأنها ترن أن هذا لا يرقى إلى مستوى " تدخل في شؤون الأسرة " (9).
    No es evidente, ni mucho menos, que las acciones de un Estado Parte que supongan cambios en la vida que la familia se ha forjado entrañen interferencia en la familia, cuando no hay ningún obstáculo a que se mantenga la unidad familiar. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    3.4. Conforme al Pacto, la expulsión de la Sra. Bakhtiyari y de sus hijos, que los separaría del Sr. Bakhtiyari, equivale a una injerencia en la familia. UN 3-4 ومن ناحية العهد، يشكل ترحيل السيدة بختياري وأبنائها، وفصلهم عن السيد بختياري، " تدخلاً " في شؤون الأسرة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; derecho a la protección contra las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; derecho a no ser sometido a detención arbitraria; derecho a la protección contra las injerencias en la familia y el domicilio UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, derecho a protección contra tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; derecho a no ser objeto de detención arbitraria; derecho a un juicio imparcial; derecho a protección contra injerencias en la familia y el domicilio UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في محاكمة عادلة؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; derecho a la protección contra las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; derecho a no ser sometido a detención arbitraria; derecho a la protección contra las injerencias en la familia y el domicilio UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت
    4.20. Retomando sus razonamientos sobre la " injerencia " en la familia en relación con el artículo 17, el Estado Parte argumenta que no existe ningún obstáculo importante a que Barry siga llevando una vida normal con su familia en Indonesia. UN 4-20 واستناداً إلى حجج الدولة الطرف في إطار المادة 17 بشأن " التدخل " في شؤون الأسرة تقول الدولة الطرف إنه لا توجد عقبات كبيرة أمام مواصلة باري لحياته الطبيعية في إندونيسيا مع أسرته.
    De este modo, el artículo 17 estipula que la familia no será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales. UN وهكذا، تنص المادة 17 على حظر التدخل التعسفي أو غير المشروع في شؤون الأسرة.
    Además, la Ley sobre los niños, los adolescentes y sus familias garantiza de diversas formas que la injerencia en la vida familiar sea proporcional a los objetivos deseados. UN وعلاوة على ذلك فإن القانون الخاص بالأطفال والنشء وأسرهم يكفل أن يكون التدخل في شؤون الأسرة متناسباً مع الغايات المراد تحقيقها.
    11. Para que cobren más impulso los programas para la vida en Familia que están en marcha, el Ministerio de Desarrollo Comunitario y Deportes ha designado un Comité de Educación Pública para la Familia (CEP) que trabaja en favor de la gente. UN 11 - رغبة في مد برامج الحياة العائلية الجارية بحافز جديد، عمد وزير التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية إلى تعيين لجنة تسمى " لجنة التثقيف العام في شؤون الأسرة " تنتمي أساسا إلى قطاع الشعب.
    Dilación indebida en el procedimiento judicial relativo a la rescisión del contrato de arrendamiento sujeto a protección especial del autor, decisión arbitraria de no oír a testigos, injerencia en el domicilio - artículo 14, párrafo 1 en conexión con el artículo 2, párrafo 1, y artículo 17, también en conexión con el artículo 2, párrafo 1 Medida de reparación UN تأخر غير معقول في الإجراءات الهادفة إلى تحديد الملك المستأجر من قبل صاحب البلاغ والذي تتوفر له حماية خاصة، وقرار تعسفي يقضي بعدم الاستماع لشهود، والتدخل في شؤون الأسرة - المادة 14، الفقرة 1، مقترنة بالمادة 2، الفقرة 1؛ والمادة 17 مقترنة أيضاً بالمادة 2، الفقرة 1 من العهد.
    El Secretario de Estado para Asuntos de Familia será el coordinador de las cuestiones relacionadas con la situación de la mujer y la estructura de la familia. UN وسيكون كاتب الدولة في شؤون الأسرة بمثابة مركز تنسيق فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع المرأة وهيكل الأسرة.
    692. Como se ha reiterado en todo el documento, el cambio constante que experimentan actualmente el marco jurídico y el recién creado sistema administrativo oficial relativo a la protección y al bienestar de la infancia han limitado la posibilidad del Estado de intervenir en los asuntos familiares. UN 692- وعلى حسب ما ورد بشكل متكرر في هذه الوثيقة، فإن الوضع الراهن المتمثل في تدفق الإطار القانوني، وعدم اكتمال تطور النظام الإداري الرسمي فيما يتعلق بحماية ورفاه الأطفال، يحد من مدى تدخل الدولة في شؤون الأسرة.
    En 2001, en los órganos provinciales y distritales en materia de trabajo y protección social trabajaban 121 especialistas sobre cuestiones relativas a la familia y al género. UN وفي سنة 2001 كان يوجد في أجهزة الأقاليم والأحياء المعنية 121 متخصصا في شؤون الأسرة والمشاكل الجنسانية.
    7.3 El Comité debe decidir igualmente si el hecho de que la administración penitenciaria no informara a los autores sobre la gravedad del estado de salud del Sr. Morales Tornel durante los últimos meses de su vida constituye una violación del derecho de los autores a no ser objeto de injerencias arbitrarias en su familia. UN 7-3 ويجب أن تقرر اللجنة أيضاً ما إذا كان عدم قيام إدارة السجن بإعلام أصحاب البلاغ بخطورة حالة السيد موراليس تورنيل في أثناء شهوره الأخيرة تشكل انتهاكاً لحق أصحاب البلاغ في عدم التدخُّل التعسفي في شؤون الأسرة.
    En cuanto al fondo de las afirmaciones en relación con el artículo 17, el Estado Parte cuestiona que haya habido una " injerencia " necesaria en la vida de la " familia " que sea ilícita o arbitraria. UN 4-11 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية لادعاء انتهاك المادة 17، تنكر الدولة الطرف وقوع شرط " التدخل " في شكل غير قانوني أو تعسفي في شؤون " الأسرة " .
    31. El Comité encomia los esfuerzos del Estado parte por promover el respeto de las opiniones del niño, plasmados por ejemplo en las disposiciones del Código de la Familia por las que se otorga a los niños el derecho a expresar sus opiniones en las cuestiones familiares que los afectan y a ser escuchados en los procedimientos judiciales o administrativos. UN 31- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز احترام آراء الطفل بأمور منها أحكام قانون الأسرة التي تمنح الأطفال حق التعبير عن آرائهم في شؤون الأسرة التي تؤثر في مصالحهم، وأن يستمع إليهم أثناء الإجراءات القانونية أو الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more