Se ha pedido a esas partes que busquen un arreglo pacífico que permita reducir la tensión y aumentar la seguridad en el subcontinente indio, excesivamente poblado. | UN | وهذان الطرفان مدعوان الى إيجاد تسوية سلمية تخفف حدة التوتر وتزيد اﻷمن في شبه القارة الهندية المكتظة بالسكان. |
Mi país, junto con otros países de la región, está interesado en el logro de la seguridad y la estabilidad en el subcontinente indio. | UN | وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية. |
El tabaco usado sin producción de humo, por ejemplo masticado o inhalado, es una causa importante del cáncer bucal en algunos países, sobre todo en el subcontinente indio, donde ese hábito está generalizado. | UN | كما أن تعاطي التبغ بشكل آخر غير التدخين مثل المضغ أو السعوط سبب رئيسي في سرطان الفم في بلدان معظمها في شبه القارة الهندية حيث تنتشر هذه العادات على نطاق واسع. |
Todavía más irónico es el hecho de que la comunidad cingalesa se considere como una minoría vulnerable del subcontinente indio en su conjunto, en particular respecto de los 50 millones de tamiles de la provincia de Tamil Nadu de la India. | UN | بل وأكثر من ذلك مدعاة إلى السخرية أن المجموعة السنهالية تعتبر نفسها أقلية ضعيفة في شبه القارة الهندية ككل، ولا سيما مقارنة بالتاميل الذين يبلغ عددهم ٠٥ مليون نسمة في ولاية تاميل نادو في الهند. |
En cuanto a las crisis regionales, hacemos un llamamiento a nuestros amigos del Pakistán y de la India para que recurran a medios pacíficos para resolver sus controversias y que se abstengan de toda escalada que podría suponer un peligro grave para la paz del subcontinente indio y del mundo entero. | UN | وعلى صعيد اﻷزمات اﻹقليمية، فإننا نتوجه إلى أصدقائنا، في كل من الباكستان والهند، بالدعوة إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع بينهما بعيدا عن أي تصعيد من شأنه تعريض السلم في شبه القارة الهندية والعالم لخطر حقيقي. |
18. Una excepción significativa de esta tendencia se observa en el subcontinente indio. | UN | ١٨ - وثمة استثناء ملحوظ من هذا الاتجاه يوجد في شبه القارة الهندية. |
v) Falta de voluntad y una cierta incapacidad para emprender verdaderas reformas de las instituciones sociales, culturales, económicas o de otra índole en el subcontinente indio; y | UN | `٥` عدم الرغبة في إجراء اصلاح حقيقي للمؤسسات الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية أو المؤسسات اﻷخرى في شبه القارة الهندية وكذلك وجود درجة من عدم القدرة على القيام بذلك؛ |
En Asia, los países que componen ese grupo están en el subcontinente indio y, en América Latina y el Caribe, Haití es el único país que integra este grupo. | UN | أما في آسيا فتقع البلدان المنتمية إلى هذه المجموعة في شبه القارة الهندية غالبا، والبلد الوحيد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي ينتمي إلى المجموعة هو هايتي. |
El Primer Ministro manifestó que el Canadá se sentía estupefacto y decepcionado por la acción de la India, que podría ser el detonante de una carrera de armamentos nucleares en el subcontinente indio e inducir a otros países a desarrollar y ensayar armas nucleares. | UN | فقد قال رئيس الوزراء إن كندا قد أصيبت بصدمة وخيبة أمل حيال إجراء الهند الذي قد يفضي إلى سباق تسلح نووي في شبه القارة الهندية ويحمل بلداناً أخرى على تطوير أسلحة نووية واختبارها. |
En una comunidad internacional deseosa de un tiempo a esta parte de eliminar gradualmente las armas nucleares, los ensayos nucleares efectuados en el subcontinente indio nos dejan sorprendidos y no admiten justificación alguna. | UN | وفي مجتمع دولي يسعى اﻵن ﻹزالة اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية، فوجئنا بالتجارب النووية التي أجريت في شبه القارة الهندية والتي لا يوجد لها أي مبرر. |
A este respecto, en la víspera de un importante aniversario en la vida de la Convención, deseo mencionar en particular los acontecimientos alentadores y positivos que hemos presenciado en las últimas semanas en el subcontinente indio. | UN | وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية. |
Por ejemplo, entre las personas nacidas en el subcontinente indio, el 21% de hombres y el 36% de las mujeres del grupo de edades comprendidas entre los 40 y 59 años sufría de diabetes. | UN | فعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة المصابين بمرض السكري بين الأشخاص المولودين في شبه القارة الهندية 21 في المائة من الرجال و36 في المائة من النساء في فئة العمر المتراوحة بين 40 و59 عاماً. |
Este marco se está utilizando con buenos resultados en la evaluación de los proyectos basados en la gestión de los recursos naturales en el subcontinente indio y en muchos otros países en desarrollo y ha demostrado ser muy útil y eficaz. | UN | ويجري استعمال هذا الإطار بنجاح في تقييم مشاريع تدبير الموارد الطبيعية في شبه القارة الهندية وفي العديد من البلدان النامية، وقد أثبت منذئذ أنه مناسب ويتسم بالكفاءة إلى حد بعيد؛ |
El Grupo de Contacto sobre Jammu y Cachemira de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), que preside la República de Guinea, pide a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad que asuman todas sus responsabilidades y que se empeñen de forma decisiva en la búsqueda de la paz en el subcontinente indio. | UN | إن فريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي ترأسه جمهورية غينيا، يطلب من اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن أن يتحملا جميع مسؤولياتهما بأن يشتركا اشتراكا حاسما في البحث عن السلام في شبه القارة الهندية. |
Reconociendo la enorme responsabilidad del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por haber dejado en el subcontinente indio tradiciones de: | UN | " إذ تسلم بالمسؤولية الضخمة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن أنها قد تركت في شبه القارة الهندية تقاليد تتمثل فيما يلي: |
Reconociendo la enorme responsabilidad del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por haber dejado en el subcontinente indio las tradiciones de: | UN | " إذ تسلّم بالمسؤولية الهائلة التي تقع على عاتق المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية لتركها في شبه القارة الهندية تقاليد من: |
La declaración formulada por Nueva Zelandia y otros Estados miembros trata de la situación actual en el subcontinente indio, pero deja de lado la otra situación peligrosamente explosiva que todavía está presente en el mundo, a saber, el hecho de que Israel es el único Estado que posee armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | إن البيان الذي قدمته نيوزيلندا مع عدد من الدول اﻷعضاء يتصدى للحالة الراهنة في شبه القارة الهندية ولكنه يستثني الحالة اﻷخرى الخطيرة والمتفجرة الباقية في العالم وهي حالة انفراد اسرائيل بامتلاك السلاح النووي في منطقة الشرق اﻷوسط. |
La Fundación Mulchand y Parpati Thadhani, que se inspira en los derechos humanos para llevar a cabo actividades de desarrollo dirigidas a los pobres, se centra en el derecho a la subsistencia y la seguridad alimentaria, a la vez que promueve la educación, la capacitación práctica y la salud de la población desfavorecida del subcontinente indio. | UN | وتركز المؤسسة، التي تتبع نهجا يقوم على حقوق الإنسان للاضطلاع بأنشطة إنمائية لصالح الفقراء، على الحق في كسب الرزق والأمن الغذائي، كما تشجع التعليم وتنمية المهارات وتوفير الخدمات الصحية للسكان المحرومين في شبه القارة الهندية. |
9. La situación en el subcontinente indopakistaní | UN | ٩ الحالة في شبه القارة الهندية الباكستانية |