"في شبه جزيرة القرم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en Crimea
        
    • en la península de Crimea
        
    • residentes de Crimea
        
    • en la guerra de Crimea
        
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم.
    Al 1º de abril de 1999 están empadronados y viven en Crimea 65.700 familias de tártaros de Crimea. UN وحتى 1 نيسان/أبريل 1999، كانت هناك 700 65 أسرة تتارية من أصل قرمي مسجلة في عناوين في شبه جزيرة القرم.
    El Primer Ministro de Ucrania, Sr. Arseniy Yatsenyuk, participó en la sesión e instó a la Federación de Rusia a que retirase a sus cuarteles las fuerzas militares que tenía desplegadas en Crimea y entablase negociaciones serias para hacer frente a la crisis. UN وشارك في الجلسة أرسينيي ياتسينيوك، رئيس وزراء أوكرانيا، الذي حث الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية المنتشرة في شبه جزيرة القرم إلى ثكناتها، وعلى الدخول في مفاوضات جادة لمعالجة الأزمة.
    Las elecciones no tuvieron lugar en la península de Crimea, ya que no está bajo el control de las autoridades ucranianas, y los ciudadanos que residen allí se enfrentaron a graves dificultades para participar en las elecciones. UN هذا، ولم يتم إجراء الانتخابات في شبه جزيرة القرم التي لا تخضع لسيطرة السلطات الأوكرانية، والتي واجه المواطنون المقيمون فيها صعوبات جمة من أجل المشاركة في الانتخابات.
    VII. Problemas graves de derechos humanos en Crimea 28 - 30 8 UN سابعاً - تحديات محددة تواجه حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم 28-30 10
    VII. Problemas graves de derechos humanos en Crimea UN سابعاً- تحديات محددة تواجه حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم
    28. en Crimea, la situación de los derechos humanos se caracteriza por las violaciones múltiples y sistemáticas. UN 28- اتسمت حالة حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم بتعدد الانتهاكات واستمرارها.
    El Consejo escuchó una exposición informativa del Secretario General Adjunto, Sr. Jan Eliasson, quien se hizo eco de la grave preocupación del Secretario General sobre el deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea y en el este y el sur del país. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من نائب الأمين العام، الذي كرر الإعراب عما يساور الأمين العام من قلق بالغ إزاء تدهور الحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم وفي شرق البلد وجنوبه.
    El Secretario General Adjunto se hizo eco de la preocupación del Secretario General sobre el deterioro de la situación en Crimea y el aumento de la tensión en el este de Ucrania. UN وكرر وكيل الأمين العام الإعراب عن القلق الذي أبداه الأمين العام إزاء تدهور الحالة في شبه جزيرة القرم وتصاعد التوتر في شرق أوكرانيا.
    Instó a la Federación de Rusia a retirar sus fuerzas militares desplegadas en Crimea a sus cuarteles y participar en verdaderas negociaciones con el fin de abordar el conflicto. UN وحث الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية المنتشرة في شبه جزيرة القرم إلى ثكناتها وعلى الدخول في مفاوضات حقيقية لمعالجة النـزاع.
    El Subsecretario General expresó también su grave preocupación por la situación en Crimea, que seguía siendo tensa en lo que respectaba a la protección de los derechos humanos, en particular los derechos de los que se oponían a los recientes acontecimientos políticos en Crimea. UN وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن بالغ قلقه إزاء الوضع في شبه جزيرة القرم، الذي لا يزال متوترا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المعارضين للأحداث السياسية الأخيرة في شبه جزيرة القرم.
    Al mismo tiempo, algunos miembros expresaron preocupación por la situación de los derechos humanos en Crimea, que había dado lugar a un número cada vez mayor de desplazados internos. UN وفي الوقت نفسه، أعرب بعض الأعضاء عن قلقهم إزاء حالة حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم التي أدت إلى زيادة عدد المشردين داخليا.
    Solía conseguir mucho de esto en Crimea. Open Subtitles اعتدتُ الحصول علـى الكثير من هذه الأشياء "في "شبه جزيرة القرم
    Les prometí que usted se haría cargo de él en Crimea. Open Subtitles لقد وعدتهم أنك ستهتم به في "شبه جزيرة القرم"
    Yo mismo, mi esposa y mi sobrina hemos viajado en tren, luego en carruaje y a pie a través de Ai-Todor en Crimea. Open Subtitles أنا و زوجتي و ابنة أخي سافرنا بالقطار ثم بالحافلة ثم سيرا على الأقدام لفيلا "آي تادور" في شبه جزيرة القرم
    Desea saber si la Relatora Especial dispone de información actualizada sobre la situación de los miembros de grupos minoritarios en Crimea desde que visitó Ucrania en abril. UN وسألت المقررة الخاصة عما إذا كانت لديها أي معلومات محدثة عن حالة أفراد جماعات الأقليات في شبه جزيرة القرم منذ الزيارة التي قامت بها إلى أوكرانيا في نيسان/أبريل.
    La Unión condena el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en Crimea, que fue anexada ilegalmente por la Federación de Rusia, así como la persecución e intimidación que padecen los tártaros de Crimea, y el continuo acoso y discriminación de los nacionales ucranianos y las minorías, en particular las religiosas, que residen en Crimea. UN ويدين تدهور حالة حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم التي ضمها الاتحاد الروسي بشكل غير مشروع، واضطهاد تتار القرم وترهيبهم، واستمرار المضايقات والتمييز ضد المواطنين الأوكرانيين والأقليات الأوكرانية، بما فيها الأقليات الدينية، في شبه جزيرة القرم.
    Las elecciones no se organizaron en la península de Crimea, ya que no está bajo el control de las autoridades ucranianas, y los ciudadanos que residen allí se enfrentaron a graves dificultades para participar en las elecciones, en parte debido a las disposiciones jurídicas. UN ولم يُجر التصويت في شبه جزيرة القرم لأنها لا تخضع لسيطرة السلطات الأوكرانية، ولأنّ المواطنين المقيمين فيها واجهوا صعوبات كبيرة في سبيل المشاركة في الانتخابات. وبعض هذه الصعوبات ناجم عن أحكام قانونية.
    La oradora insta a las autoridades ocupantes rusas en la península de Crimea, en Ucrania, a que dejen de hostigar a los miembros de las comunidades de minorías religiosas y étnicas y permitan un acceso sin trabas a los observadores internacionales de derechos humanos. UN وقالت إنها تحث سلطات الاحتلال الروسية في شبه جزيرة القرم في أوكرانيا على أن تتوقف عن مضايقة الطوائف الدينية والأقليات الإثنية. والسماح بالوصول الكامل إلى موظفي رصد حقوق الإنسان الدوليين.
    Los miembros del Consejo reiteraron su profunda preocupación por la crisis, y muchos de ellos expresaron el temor de que el anuncio de la celebración de un referéndum podía exacerbar aún más la tensión en la península de Crimea. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء الأزمة، وأعرب الكثير منهم عن خشيتهم من أن يؤدي الإعلان عن هذا الاستفتاء إلى زيادة تفاقم التوترات في شبه جزيرة القرم.
    Anne: [acento británico] Este es el método Inglés que la señorita Nightingale y yo implementadas con gran éxito en la guerra de Crimea. Open Subtitles هذا هو الأسلوب الإنجليزية التي ملكة جمال العندليب وأنا نفذت إلى نجاح كبير في شبه جزيرة القرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more