"في شراكات مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en asociación con
        
    • en asociaciones con
        
    • la colaboración con
        
    • colaboran con
        
    • asoció con
        
    • asociado con
        
    • asociarse con
        
    • de colaboración con
        
    • de asociaciones con
        
    • las asociaciones con
        
    • modalidades de asociación con
        
    Muchas de ellas están trabajando en asociación con los miembros del Equipo. UN والكثير منها يعمل في شراكات مع أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات.
    En este contexto, el Gobierno continuará trabajando en asociación con la sociedad civil en pos de los objetivos establecidos en la Convención. UN وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    - Cuarenta organizaciones participan en asociaciones con el MM o la secretaría para la financiación innovadora y privada de la OST UN :: انخراط 40 مؤسسة في شراكات مع الآلية العالمية أو الأمانة بشأن التمويل المبتكر والخاص للإدارة المستدامة للأراضي
    Se prestará especial atención a la colaboración con los directores de programas para llevar adelante la reforma de la gestión de recursos humanos a fin de promover la excelencia de la fuerza de trabajo de la Organización. UN وسيجري التشديد على العمل في شراكات مع مديري البرامج للمضي قدما ببرنامج إصلاح الموارد البشرية لتعزيز امتياز قوة عمل المنظمة.
    Esos dirigentes con formación promueven el diálogo entre religiones y prácticas saludables en sus comunidades, y colaboran con los medios de comunicación. UN ويشجع هؤلاء القادة المدربون الحوار بين الأديان واتّباع الممارسات السليمة في مجتمعاتهم المحلية، ويعملون في شراكات مع وسائط الإعلام.
    :: Complementar los servicios trabajando en asociación con las comunidades, los ministerios de sanidad, los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones nacionales e internacionales. UN :: دعم الخدمات عن طريق العمل في شراكات مع المجتمعات المحلية ووزارات الصحة ووكالات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الوطنية والدولية.
    Como complemento a los esfuerzos de los Estados, hay todo un abanico de iniciativas que se pueden llevar a cabo en asociación con las comunidades y el sector privado a fin de mitigar el riesgo. UN وهناك سلسلة من المبادرات تكمل مساعي الدولة ويمكن تنفيذها في شراكات مع المجتمعات المحلية والقطاع الخاص للتخفيف من المخاطر.
    Además, opera en asociación con subbeneficiarios en Burkina Faso, la India, Indonesia, Malí, Mozambique, Nepal, el Pakistán, el Níger, Rwanda y el Senegal. UN وإضافة إلى ذلك، فإنها تعمل في شراكات مع جهات تتلقى المنح من الباطن في إندونيسيا، وباكستان، وبوركينا فاسو، ورواندا، والسنغال، ومالي، وموزامبيق، ونيبال، والنيجر، والهند.
    En este contexto, deseo elogiar una vez más las iniciativas del Secretario General tendientes a hacer que nuestra Organización llegue a las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado y entre en asociación con ellas, las cuales desempeñan papeles decisivos en la gestión multidimensional del mundo del mañana. UN وأود، في هذا السياق، أن أشيد مرة أخرى بمبادرات الأمين العام بأن تمد المنظمة يد المساعدة وتدخل في شراكات مع مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص التي تقوم بدور حاسم في الإدارة المتعددة الأبعاد لعالم الغد.
    d) Apoyar las instituciones gubernamentales que se ocupan de la tierra en asociación con las comunidades afectadas; UN (د) دعم المؤسسات الحكومية المعنية بالأراضي والمنضوية في شراكات مع المجتمعات المستهدفة؛
    Participación de 40 organizaciones en asociaciones con el MM o la secretaría para la financiación innovadora y privada de la OST UN انخراط 40 مؤسسة في شراكات مع الآلية العالمية أو الأمانة بشأن التمويل الابتكاري والخاص للإدارة المستدامة للأراضي
    También es necesario examinar con más detenimiento los incentivos y oportunidades que se ofrecen a las empresas de los países desarrollados para que participen en asociaciones con empresas de los países en desarrollo. UN وثمة حاجة أيضا إلى دراسة أعمق للحوافز والفرص المتاحة لشركات البلدان النامية للدخول في شراكات مع شركات من البلدان المتقدمة النمو.
    Por sus propios medios, las autoridades locales no podrán resolver los temas del SIDA, la pobreza, el medio ambiente y la vivienda, por lo que deben integrarse en asociaciones con instituciones y gobiernos nacionales, la comunidad internacional y el sector privado. UN وقال إن السلطات المحلية لا يمكن أن تحل مشاكل نقص المناعة المكتسب والفقر والبيئة والإسكان بقدراتها الذاتية. وإنما ينبغي أن تدخل في شراكات مع المؤسسات الوطنية والحكومات، والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Se hará especial hincapié en la colaboración con los directores de programas para llevar adelante la reforma de la gestión de los recursos humanos a fin de promover la excelencia de la fuerza de trabajo de la Organización. UN وسيجري التشديد على العمل في شراكات مع مديري البرامج للمضي قدما ببرنامج إصلاح الموارد البشرية لتعزيز امتياز قوة عمل المنظمة.
    Se prestará especial atención a la colaboración con los directores de programas para llevar adelante la reforma de la gestión de recursos humanos a fin de promover la excelencia de la fuerza de trabajo de la Organización. UN وسيجري التشديد على العمل في شراكات مع مديري البرامج للمضي قدما ببرنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية لتشجيع الامتياز في القوة العاملة بالمنظمة.
    c) Intercambio y coordinación de recursos y conocimientos técnicos. Las Naciones Unidas colaboran con el sector empresarial para obtener recursos complementarios y coordinar las contribuciones destinadas a cuestiones fundamentales de desarrollo, entre ellas, actividades de socorro humanitario. UN (ج) تقاسم الموارد والخبرات وتنسيقها: تدخل الأمم المتحدة في شراكات مع قطاع الأعمال للاستفادة من موارد تكميلية ولتنسيق التبرعات المقدمة للمسائل الإنمائية الرئيسية، بما فيها جهود الإغاثة الإنسانية.
    El UNFPA también se asoció con instituciones regionales como la Comisión Europea y la Unión Africana. UN كما دخل صندوق السكان في شراكات مع مؤسسات إقليمية من قبيل المفوّضية الأوروبية والاتحاد الأفريقي.
    Se ha asociado con países que disponen de mayores recursos agrícolas para llevar a cabo proyectos utilizando la tierra de esos países. UN ودخلت في شراكات مع الدول الغنية بالموارد الزراعية، لتنفيذ مشاريع زراعية على أراضي تلك الدول.
    Cada vez más organizaciones procuran asociarse con el Departamento de Información Pública. UN وتطلب هذه المنظمات غير الحكومية بأعداد متزايدة الدخول في شراكات مع إدارة شؤون الإعلام.
    La Comisión está preparando propuestas de proyectos basadas en esas prioridades y puede establecer asociaciones de colaboración con otras organizaciones para llevarlas a la práctica. UN وتعد اللجنة مقترحات بمشاريع تستند إلى هذه الأولويات وقد تدخل في شراكات مع منظمات أخرى لتنفيذها.
    Era más probable que el cambio se lograra mediante la creación de asociaciones con organizaciones influyentes en la comunidad. UN ومن الأرجح أن يتحقق التغيير من خلال العمل في شراكات مع المنظمات التي لها نفوذها في المجتمعات المحلية.
    Los servicios penitenciarios deberían tomar en consideración las asociaciones con otros organismos gubernamentales, como los ministerios de salud o educación. UN وينبغي أن تنظر خدمات السجون في شراكات مع هيئات حكومية أخرى، مثل وزارة الصحة أو وزارة التعليم.
    Además, la ONUDD concertó modalidades de asociación con la CICAD, el BasD y la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico para facilitar la capacitación a nivel regional. UN وبالاضافة إلى ذلك، دخل المكتب في شراكات مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، وبنك التنمية الآسيوي، وأمانة محفل جزر المحيط الهادئ لتسهيل توفير التدريب على أساس إقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more