"في شراكة مع المجتمع المدني" - Translation from Arabic to Spanish

    • en colaboración con la sociedad civil
        
    • en asociación con la sociedad civil
        
    • colaboren con la sociedad civil
        
    • en alianza con la sociedad civil
        
    • colaborasen con la sociedad civil
        
    En un mundo sin fronteras, la única forma de cumplir esos objetivos es cooperando entre nosotros en colaboración con la sociedad civil y el sector privado. UN وفي العالم المعولم، الطريق الوحيد الذي يمكن سلوكه لتحقيق تلك الأهداف هو التعاون فيما بيننا في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    A fin de alcanzar los objetivos de la Convención será necesario seguir progresando y trabajar en colaboración con la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y otros organismos interesados. UN ولا يزال يلزم إحراز مزيد من التقدم، وسوف تتحقق أهداف الاتفاقية عن طريق العمل في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوكالات اﻷخرى المهتمة باﻷمر.
    Una de las recomendaciones del informe es que deben establecerse instituciones nacionales, en colaboración con la sociedad civil y el sector privado, para aplicar, supervisar y evaluar las políticas de inclusión social. UN ومن بين توصيات التقرير أنه ينبغي إنشاء مؤسسات وطنية في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لتنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي، ورصدها وتقييمها.
    Acogiendo con beneplácito que las Naciones Unidas, en asociación con la sociedad civil a nivel de la comunidad básica, siguen centrando sus actividades en programas de asistencia que incluyen tanto criterios humanitarios como de desarrollo, según las condiciones sobre el terreno, UN وإذ ترحب باستمرار تركيز الأمم المتحدة، في شراكة مع المجتمع المدني على مستوى القاعدة الشعبية، على برامج للمساعدة، تضم النهجين الإنساني والإنمائي، مع مراعاة الظروف السائدة على أرض الواقع،
    Asimismo, que colaboren con la sociedad civil para afianzar las instituciones nacionales de educación superior y aumentar la accesibilidad y la asequibilidad de la educación universitaria y la formación profesional. UN وينبغي عليها أيضا أن تعمل في شراكة مع المجتمع المدني لتعزيز المؤسسات المحلية للتعليم العالي وزيادة تيسير إمكانية الحصول على التعليم الجامعي والتدريب المهني وبأسعار معقولة.
    Esto nos asegurará la participación más amplia posible, incluidos todos los sectores públicos en alianza con la sociedad civil, el sector privado y la comunidad. UN سوف يضمن ذلك أوسع مشاركة ممكنة، بما في ذلك مجمل القطاعات العامة في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    A ese respecto, la Misión prestó asistencia a efectos de crear las condiciones necesarias para que el Presidente, el Parlamento y el Gobierno colaborasen con la sociedad civil y la comunidad internacional, a fin de atender las necesidades de la población de forma transparente y responsable. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Dentro del marco del Plan de Acción Nacional 2010-2013, el Ministerio de Educación, en colaboración con la sociedad civil, impartió capacitación sobre la igualdad de género a maestros de todo el país. UN وفي إطار خطة العمل الوطنية للفترة 2010-2013، وفرت وزارة التعليم والعلوم تدريبا في مجال المساواة بين الجنسين لمعلمي المدارس على صعيد البلد، في شراكة مع المجتمع المدني.
    En respuesta a estas demandas, el Gobierno del Brasil lanzó en 2004 el programa " Brasil quilombola " (PBQ), que sirvió de orientación a las actividades de 18 órganos del poder ejecutivo, siempre en colaboración con la sociedad civil. UN ولتلبية هذه الحاجات،استهلت الحكومة البرازيلية، في عام 2004، برنامج " مجتمعات الكويلومبولا في البرازيل " ، الذي وجه عمل 18 هيئة تابعة للسلطة التنفيذية، وذلك، دائماً، في شراكة مع المجتمع المدني.
    En la República Unida de Tanzanía, el PNUD, en colaboración con la sociedad civil y el Organismo Alemán de Cooperación Internacional (GIZ), organizó dos reuniones sobre la promulgación de leyes de lucha contra la falsificación de productos en la Comunidad de África Oriental (CAO), organización que abarca a Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda y la República Unida de Tanzanía. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يقوم البرنامج، في شراكة مع المجتمع المدني ومع وكالة التعاون الدولي الألمانية، بتنظيم اجتماعين بشأن انتشار تشريعات مكافحة التزييف في جماعة شرق أفريقيا - تشمل أوغندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وكينيا.
    b) Utilice esas recomendaciones como un medio para velar, en colaboración con la sociedad civil y en particular con la participación de los niños, por que cada niño esté protegido de todas las formas de violencia física, sexual y mental e impulsar medidas concretas y, cuando proceda, a plazo fijo para evitar y reaccionar ante esa violencia y esos abusos; UN (ب) استخدام هذه التوصيات كأداة للعمل، في شراكة مع المجتمع المدني وكذلك، على وجه الخصوص، مع إشراك الأطفال لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف البدني والجنسي والعقلي ولاكتساب الزخم اللازم لاتخاذ إجراءات ملموسة، وعند الاقتضاء، إجراءات محددة زمنياً، لمنع العنف والإيذاء المذكورين والتصدي لهما؛
    b) Utilice esas recomendaciones como herramienta para tomar medidas en colaboración con la sociedad civil y, en particular, con la participación de los niños, para garantizar que todos los niños se beneficien de la protección contra todas las formas de violencia física, sexual y psicológica, así como para impulsar medidas concretas y, según proceda, sujetas a un calendario, para evitar ese tipo de violencia y abusos y reaccionar ante ellos. UN (ب) استخدام هذه التوصيات كأداة للعمل في شراكة مع المجتمع المدني مع إشراك الأطفال بصورة خاصة بغية ضمان حماية كل طفل من أي شكل من أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي وبغية استجماع القدرة على اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، عند الاقتضاء، لمنع هذا العنف والإيذاء والتصدي لهما؛
    b) Utilice esas recomendaciones como herramienta de acción, en colaboración con la sociedad civil y en particular con la participación de los niños, para garantizar que todos los niños estén protegidos contra cualquier forma de violencia física, sexual y psicológica, así como para impulsar medidas concretas y, cuando corresponda, con plazos definidos, para prevenir y combatir ese tipo de violencia y abusos. UN (ب) أن تستخدم هذه التوصيات كأداة للعمل، في شراكة مع المجتمع المدني ومع إشراك الأطفال بصورة خاصة بغية ضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي وبغية استجماع القدرة على اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة الأجل، عند الاقتضاء، لمنع هذا العنف والإيذاء والتصدي لهما؛
    En el documento final en el que se consagra la labor de la actual reunión de alto nivel deben fijarse como prioridad la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles asegurando la participación de todos los sectores públicos en colaboración con la sociedad civil, el sector privado y las comunidades, así como la promoción de la buena gobernanza para prevenir los conflictos o la interrupción de la prestación de servicios. UN والوثيقة الختامية التي تأذن بالعمل الذي يقوم به الاجتماع الرفيع المستوى حالياً ينبغي أن تولي الأولوية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها عن طريق كفالة مشاركة جميع القطاعات العامة في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية، وكذلك تعزيز الإدارة الرشيدة لمنع حدوث تضارب في الخدمات أو انقطاع فيها.
    e) ¿Cómo pueden los Estados partes trabajar en colaboración con la sociedad civil y otras organizaciones para impulsar la universalización del tratado y reforzar la norma de que ningún agente use municiones en racimo bajo ninguna circunstancia, así como para investigar e informar sobre las denuncias de empleo? UN (هـ) كيف يمكن أن تعمل الدول الأطراف في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات الأخرى من أجل تعزيز عالمية المعاهدة، وتعزيز قاعدة عدم استخدام الذخائر العنقودية في أي ظرف من الظروف، من قبل أية جهة، وكذلك التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام والإبلاغ بشأنها؟ النطاق
    e) ¿Cómo pueden los Estados partes trabajar en colaboración con la sociedad civil y otras organizaciones para impulsar la universalización del tratado y reforzar la norma de que ningún agente use municiones en racimo bajo ninguna circunstancia, así como para investigar e informar sobre las denuncias de empleo? UN (هـ) كيف يمكن أن تعمل الدول الأطراف في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات الأخرى من أجل تعزيز عالمية المعاهدة، وتعزيز قاعدة عدم استخدام الذخائر العنقودية في أي ظرف من الظروف، من قبل أية جهة، وكذلك التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام والإبلاغ بشأنها؟ النطاق
    b) Utilice las recomendaciones del estudio como un instrumento para la acción, en colaboración con la sociedad civil y, en particular, con la participación de los niños, a fin de protegerlos a todos contra toda forma de violencia física, sexual y psicológica, y de generar el impulso necesario para la adopción de medidas concretas y sujetas a plazos definidos destinadas a evitar y combatir esos actos de violencia y abusos. UN `5` ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب. (ب) أن تستخدم توصيات الدراسة كأداة للعمل في شراكة مع المجتمع المدني ولا سيما بإشراك الأطفال، لضمان حماية الأطفال كافةً من جميع أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط إلى اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً لمنع أشكال العنف والإيذاء هذه والتصدي لها؛
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza han ayudado a Etiopía y a otros países a elaborar marcos políticos nacionales centrados en la gente, en asociación con la sociedad civil y el sector privado en todos los niveles. UN 28 - وأوضح أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر ساعدت أثيوبيا والبلدان الأخرى على وضع أطر عمل لسياسات وطنية تركز على البشر في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على الأصعدة كافة.
    El Gobierno, en asociación con la sociedad civil y el Parlamento, puso en marcha varias iniciativas para promover la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica mediante campañas de información pública y consultas. UN 46 - وبذلت الحكومة، في شراكة مع المجتمع المدني والبرلمان، جهوداً مختلفة لتعزيز تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي بواسطة الحملات والمشاورات الإعلامية.
    Asimismo, que colaboren con la sociedad civil para afianzar las instituciones nacionales de educación superior y aumentar la accesibilidad y la asequibilidad de la educación universitaria y la formación profesional. UN وينبغي لها أيضا أن تعمل في شراكة مع المجتمع المدني من أجل تعزيز المؤسسات المحلية للتعليم العالي ولزيادة إتاحة التعليم الجامعي والمهني بتكلفة معقولة.
    en alianza con la sociedad civil y otros interesados competentes, el Gobierno está elaborando un plan de acción nacional sobre la discapacidad para 2013-2022 y ha cambiado su enfoque desde el basado en los servicios al basado en los derechos, con especial hincapié en los derechos de las mujeres y los niños con discapacidad. UN وتعكف الحكومة في شراكة مع المجتمع المدني وأطراف معنية أخرى، على وضع خطة عمل وطنية بشأن الإعاقة للفترة 2013-2022، وقامت بتعديل النهج الذي تتبعه ليصبح مبنيا على الحقوق بدلا من الخدمات، مع التركيز بوجه خاص علىحقوق النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    A ese respecto, la UNMIT prestó asistencia a efectos de crear las condiciones necesarias para que el Presidente, el Parlamento y el Gobierno colaborasen con la sociedad civil y la comunidad internacional a fin de atender las necesidades de la población de forma transparente y responsable. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more