Entre 1987 y 1994 en el Asia oriental y occidental, la participación de la mujer en los parlamentos disminuyó y en Europa oriental se redujo drásticamente. | UN | ففي الفترة ما بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٤، انخفض عدد النساء في البرلمانات في شرقي آسيا وغربها وهبط هبوطا حادا في شرقي أوروبا. |
La organización trabaja en asociación con centros de asesoramiento de África meridional y a través de organizaciones locales en Europa oriental. | UN | وتعمل المنظمة بالشراكة مع مراكز الإرشاد في جنوبي أفريقيا ومن خلال منظمات محلية في شرقي أوروبا. |
Cuando los productos cítricos palestinos, dejaron de tener acceso a los mercados de frutas críticas en Europa oriental, se inauguró en la Faja de Gaza una planta de procesamiento de frutas cítricas para absorber el exceso de producción. | UN | وحينما أغلقت أسواق الموالح في شرقي أوروبا أمام منتجات الموالح الفلسطينية، بدأ العمل في مشروع مصنع لتجهيز الموالح في قطاع غزة لاستيعاب زيادة الانتاج. |
Las economías en transición de Europa oriental y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas presentan problemas desalentadores para el desarrollo de recursos humanos en su transformación hacia economías de mercado. | UN | وتواجه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في شرقي أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا مشاكل مروعة فيما يتصل بتنمية الموارد البشرية بسبب تغيرها إلى اقتصادات سوقية. |
El representante de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa describió la labor de su organización de traducción de las observaciones finales a los idiomas de Europa oriental, el Cáucaso y Asia central. | UN | 37 - وعرض ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بإيجاز العمل الذي تقوم به المنظمة في مجال ترجمة الملاحظات الختامية إلى اللغات المستخدمة في شرقي أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا الوسطى. |
Como parte de los preparativos inmediatos, se celebraron tres reuniones especiales sobre democracia en Europa oriental, derechos humanos de la mujer y una simulación de la Conferencia. | UN | وفي إطار الاستعدادات الفورية، عقدت ثلاثة اجتماعات خاصة بشأن الديمقراطية في شرقي أوروبا وحقوق اﻹنسان للمرأة وتنشيط المؤتمر. |
Será particularmente importante apoyar y ampliar los arreglos de cooperación en Europa oriental y el Asia sudoriental, así como en el Asia sudoccidental y central, y en América Latina. | UN | وسوف يكون ذا أهمية خاصة دعم وتعزيز ترتيبات التعاون في شرقي أوروبا وفي جنوب شرق آسيا وكذلك في جنوب غرب ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية . |
Será particularmente importante apoyar y ampliar los acuerdos de cooperación en Europa oriental y en el Asia sudoriental, así como en el Asia sudoccidental y central y en América Latina. | UN | وسوف يكون من الهام جدا دعم وتعزيز ترتيبات التعاون في شرقي أوروبا وفي جنوب شرق آسيا وكذلك في جنوب غرب ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية . |
Además, el virus se está propagando con alarmante celeridad en otras partes del mundo. Es también motivo de profunda preocupación el rápido aumento del número de infecciones por el VIH en Europa oriental y en Asia meridional y oriental. | UN | وينتشر الفيروس كذلك بسرعة منذرة بالخطر في أنحاء أخرى من العالم، فقد حدثت زيادة سريعة في عدد إصابات فيروس نقص المناعة البشرية في شرقي أوروبا وفي جنوبي وشرقي آسيا مما أصبح بدوره مدعاة لقلق بالغ. |
La propagación más rápida de la enfermedad ocurre en Europa oriental y Asia central: en 2001, se estimaban en 250.000 los nuevos infectados en la región, con lo que la cantidad de personas que viven con el VIH llegó a 1 millón. | UN | وينتشر المرض بسرعة أكبر في شرقي أوروبا وآسيا الوسطى. ففي عام 2001، قدر أن هناك 000 250 حالة جديدة حدثت في المنطقة، وبذلك بلغ عدد المصابين بالفيروس مليون شخص. |
El uso de drogas intravenosas es una de las principales causas del empeoramiento de la epidemia en Europa oriental, central, meridional y sudoriental y en Asia oriental. | UN | ويُعد تعاطي المخدرات عن طريق الحَقن واحدا من الأسباب الرئيسية في حدوث الإصابات بالوباء في شرقي أوروبا وفي وسط وجنوب وجنوب شرقي وشرقي آسيا. |
c) Fortalecimiento del marco jurídico y reglamentario nacional sobre seguridad vial en Europa oriental y el Asia central | UN | (ج) تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي الوطني بشأن السلامة على الطرق في شرقي أوروبا ووسط آسيا |
27. El surgimiento de los nuevos Estados en Europa oriental ha impuesto a la comunidad internacional la necesidad de prestar asistencia económica y técnica para lograr su transición satisfactoria a economías de mercado y, en ese proceso, atender a los programas económicos patrocinados por las instituciones de Bretton Woods, lo que representa una experiencia completamente nueva para esos Estados. | UN | ٢٧ - ولقد فرض ظهور دول جديدة في شرقي أوروبا على المجتمع الدولي ضرورة تقديم مساعدات اقتصادية وتقنية لتنفيذ انتقال تلك البلدان بنجاح الى اقتصادات قائمة على السوق، كما فرضت على تلك الدول التعامل أثناء تلك العملية، مع البرامج الاقتصادية التي ترعاها مؤسسات بريتون وودز، وهي تجربة جديدة تماما بالنسبة لها. |
c) Fortalecimiento del marco jurídico y regulatorio nacional en materia de seguridad vial en Europa oriental y Asia central | UN | (ج) تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي الوطني المتعلق بالسلامة على الطرق في شرقي أوروبا ووسط آسيا |
En el procedimiento de admisión de la República de Croacia en las Naciones Unidas, en una carta de 11 de febrero de 1992 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Presidente de la República de Croacia, la República de Croacia reafirmó su adhesión a las Directrices sobre el reconocimiento de nuevos Estados en Europa oriental y en la Unión Soviética. | UN | وبصدد إجراء قبول جمهورية كرواتيا عضوا في اﻷمم المتحدة أكد من جديد رئيس جمهورية كرواتيا، في رسالة مؤرخة ١١ شباط/فبراير ١٩٩٢ موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، التزام جمهورية كرواتيا بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاعتراف بالدول الجديدة في شرقي أوروبا والاتحاد السوفياتي. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que por lo general la inspección in situ de los proveedores tomaba de 7 a 10 días, incluyendo el tiempo de viaje, ya que la mayor parte de los proveedores y candidatos a proveedores tenían su sede en Europa oriental y Asia. | UN | 152 - أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن تفتيش البائعين في الموقع عادة ما يستغرق ما بين 7 و 10 أيام بما في ذلك مدد السفر حيث أن معظم البائعين والبائعين المرتقبين يتخذون مقارهم في شرقي أوروبا وآسيا. |
Por desgracia, Armenia fue el primer país de Europa oriental que experimentó una afluencia de refugiados después de los pogromos y las masacres contra la población armenia en Azerbaiyán que tuvieron lugar entre 1988 y 1990 y que obligaron a una comunidad de medio millón de armenios a huir de ese país, abandonando sus viviendas, pisos y propiedades. | UN | ومما يؤسف له أن أرمينيا كانت البلد الأول في شرقي أوروبا الذي واجه تدفق اللاجئين بعد المذابح وأعمال القتل الوحشية التي ارتكبت ضد السكان الأرمينيين في أذربيجان في الفترة من 1988 إلى 1990وأجبرت مجتمعا محليا تعداده نصف مليون أرميني على الهروب من ذلك البلد، تاركين وراءهم منازلهم، وشققهم وممتلكاتهم. |
Se detectaron naftalenos clorados primordialmente en el hemisferio norte y los niveles más altos se registraron en lugares urbanos/industriales de Europa oriental y Asia. | UN | ورصدت النفثالينات بالدرجة الأولى في نصف الكرة الأرضية الشمالي مع رصد أعلى المستويات في المواقع الحضرية/الصناعية في شرقي أوروبا وآسيا. |
Se detectaron naftalenos clorados primordialmente en el hemisferio norte y los niveles más altos se registraron en lugares urbanos/industriales de Europa oriental y Asia. | UN | ورصدت النفثالينات بالدرجة الأولى في نصف الكرة الأرضية الشمالي مع رصد أعلى المستويات في المواقع الحضرية/الصناعية في شرقي أوروبا وآسيا. |
En cooperación con los gobiernos, el apoyo de la Dependencia se ha orientado a ayudar a empresas concretas de Europa oriental a definir sus problemas específicos de producción, gestión, tecnología y comercialización, así como sus posibilidades para obtener asistencia externa en esos ámbitos mediante la inversión extranjera directa de empresas occidentales concretas. | UN | وبالتعاون مع الحكومات، تم توجيه دعم الوحدة نحو مساعدة فرادى الشركات في شرقي أوروبا على تعريف مشاكلها المحددة فيما يتعلق بالانتاج والادارة والتكنولوجيا والتسويق، وإمكانياتها بالنسبة للحصول على المساعدات الخارجية في تلك المجالات عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي من شركات غربية محددة. |
271. Datos de 34 países, incluidas 26 economías postsocialistas de Europa oriental y Asia central, publicados en la Business Environment and Enterprise Performance Survey (2005) revelaron que las firmas administradas por mujeres tuvieron un 5% menos de probabilidad de recibir un préstamo y pagaron, en promedio, medio punto porcentual más de interés que las firmas administradas por hombres (Muravyev y otros, 2009). | UN | 271 - وقد أوضحت البيانات المستقاة من 34 بلداً، بما فيها 26 من اقتصادات ما بعد المرحلة الاشتراكية في شرقي أوروبا ووسط آسيا, بشأن بيئة الأعمال التجارية واستقصاء أداء المشاريع (2005) ما يدل على أن الشركات التي تديرها نساء كانت تتلقى قروضاً ربما تقل بنسبة 5 في المائة عن نظيرتها التي يديرها الرجال في حين كانت تسدد في المتوسط نصف نقطة مئوية من أسعار الفائدة أعلى من مشاريع الرجال (مورافيف وآخرون، 2009). |