"في شرقي البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • al este del país
        
    • en la parte oriental del país
        
    • en el este del país
        
    • de la parte oriental del país
        
    • en la región oriental del país
        
    • en la zona oriental
        
    Las atrocidades cometidas al este del país han llegado a un grado sin precedentes. La situación humanitaria clama al cielo. UN وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة.
    al este del país, los defensores de los derechos humanos son considerados extremistas políticos por las autoridades y constantemente reprimidos. UN بيد أن السلطات في شرقي البلد تعتبر المدافعين عن حقوق الإنسان متطرفين سياسيين وتدأب على قمعهم.
    Recordaron la importancia que el Consejo de Seguridad asigna al respeto de la unidad y la soberanía de la República Democrática del Congo. A este respecto seguían particularmente atentos a la continuación de la violencia y a las infracciones de los derechos humanos, en particular en la parte oriental del país. UN وأشاروا إلى الأهمية التي يعلِّقها مجلس الأمن على احترام وحدة وسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى أنهم يولون عناية خاصة لمسألة تواصل أحداث العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، خاصة في شرقي البلد.
    El 6 de septiembre, en su respuesta al Secretario General, el Presidente Kabila repitió que su Gobierno aceptaba el principio de una investigación de las Naciones Unidas en la parte oriental del país. UN ٣١ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، رد الرئيس كابيلا على اﻷمين العام، مكررا أن حكومته قبلت مبدأ قيام اﻷمم المتحدة بالتحقيق في شرقي البلد.
    45. Italia observó que las mujeres seguían sufriendo las consecuencias de las operaciones militares en el este del país, en tanto que víctimas de la violencia sexual. UN 45- ولاحظت إيطاليا أن النساء لا يزلن يعانين من آثار العمليات العسكرية في شرقي البلد ويقعن ضحايا للعنف الجنسي.
    Marzo: confiscación en el aeropuerto internacional de Ndjili de los ejemplares de la edición internacional del diario Le Soft, porque contenía un artículo sobre la situación en la región oriental del país. UN وفي آذار/مارس: تمت مصادرة نسخ من الطبعة الدولية لصحيفة " Le Soft " بمطار إنجيلي الدولي، لاحتوائها على مقال عن الحالة في شرقي البلد.
    Las atrocidades cometidas al este del país han llegado a un grado sin precedentes. La situación humanitaria es caótica. UN وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة.
    12. La situación de los defensores de los derechos humanos, importantes agentes de la democratización, sigue siendo difícil, principalmente al este del país. UN 12- لا تزال حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين يؤدون دوراً هاماً في إحلال الديمقراطية، صعبة ولا سيما في شرقي البلد.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que la capacidad aérea de la MONUC se utilizaba mucho más en la actualidad, debido a un mayor despliegue de los contingentes y de la policía civil, así como al despliegue al este del país. UN ولدى الاستيضاح، أُبلغت اللجنة أن البعثة تقترب حاليا من استخدام كامل طاقتها على الطيران وذلك بسبب النشر الأكثر اكتمالا للقوات والشرطة المدنية، فضلا عن النشر في شرقي البلد.
    Además, el Ministerio de la Condición de la Mujer, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, ha enviado un equipo para hacer una investigación sobre las situaciones de violencia al este del país. UN وعلاوة على ذلك قامت الوزارة المعنية بحالة المرأة، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بإرسال فريق لإجراء التحقيق في حالات العنف التي وقعت في شرقي البلد.
    En ese sentido, la República Democrática del Congo solicita el apoyo de la comunidad internacional para prestar asistencia material y psicológica a las víctimas al este del país. UN وفي هذا الصدد تلتمس جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم من المجتمع الدولي لتقديم المساعدة المادية والنفسية إلى الضحايا في شرقي البلد.
    Todos los miembros de partidos políticos entrevistados en Kinshasa señalaron que se les deniega el derecho a organizar manifestaciones y marchas en el país, pero sobre todo que es imposible que organicen filiales al este del país, en donde no existe la libertad de asociación. UN وأوضح جميع أعضاء الأحزاب السياسية الذين قوبلوا في كينشاسا أنهم محرومون من حق تنظيم المظاهرات والمسيرات في البلد، وأنه يتعذر عليهم، بوجه خاص تنظيم فروع لأحزابهم في شرقي البلد حيث تنعدم حرية تشكيل الجمعيات.
    Esas oficinas apoyan y dirigen los esfuerzos de pacificación e integración en la parte oriental del país y contribuyen al logro previsto 2.1 y a los productos conexos del componente 2. UN وتقوم هذه المكاتب بدعم وقيادة الجهود الهادفة إلى تحقيق التهدئة والاندماج في شرقي البلد وتساهم في تحقيق الإنجاز المتوقع 2-1 وما يتصل به من نواتج إطار عمل العنصر 2.
    b) La persistencia, en la parte oriental del país, de la violencia armada y las represalias contra la población civil en los territorios controlados por los antiguos grupos rebeldes que ahora forman parte del Gobierno de transición; UN " (ب) استمرار العنف المسلح والعمليات الانتقامية في شرقي البلد ضد السكان المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرة جماعات المتمردين السابقين والتي تشكل الآن جزءا من الحكومة الانتقالية؛
    Apoyando ese enfoque, el Consejo de Seguridad, en su resolución 2098 (2013), autorizó el fortalecimiento de la función política y militar de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) y el despliegue de una brigada de intervención dentro de la MONUSCO para hacer frente a la amenaza creada por los grupos armados activos en la parte oriental del país. UN وإذ أيد مجلس الأمن هذا النهج، فقد أذن، في قراره 2098 (2013)، بتعزيز الدور السياسي والعسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونشر لواء للتدخل في إطار البعثة لمواجهة التهديدات التي تشكلها الجماعات المسلحة في شرقي البلد.
    Los resultados obtenidos tras el comienzo de la guerra en otoño de 1998 condujo al restablecimiento de una presencia en el este del país y una definición de las condiciones en que se pueden realizar las actividades de asistencia humanitaria. UN وأدت النتائج التي تم الحصول عليها منذ بدء الحرب في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى إعادة التواجد في شرقي البلد وتحديد الظروف التي تسمح ببذل جهود المساعدة اﻹنسانية.
    En cuanto al reclutamiento de los niños en las milicias, tiene la impresión de que, en parte debido a que continúan los combates en el este del país, se han logrado pocos progresos pese a los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بتجنيد الأطفال للخدمة في الميليشيات، قالت إن لديها انطباعا بعدم وجود تقدم حقيقي يُذكر في هذا المجال بالرغم من الجهود التي بذلتها المنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي، ويُعزى ذلك جزئيا إلى استمرار القتال في شرقي البلد.
    Dados los riesgos de seguridad en el este del país generados por la presencia continua de milicias y grupos armados extranjeros y las profundas tensiones generadas por razones étnicas, el personal policial y militar de la MONUC seguiría apoyando a los servicios nacionales de seguridad para mantener un entorno seguro en el país, como se refleja en el componente 1 del marco, paz y seguridad en la República Democrática del Congo. UN 9 - ونظرا للمخاطر الأمنية في شرقي البلد نتيجة لاستمرار وجود المليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية والتوترات الإثنية العميقة الجذور، سيستمر أفراد الشرطة والأفراد العسكريون التابعون للبعثة في تقديم الدعم لدوائر الأمن الوطنية من أجل المحافظة على بيئة آمنة في البلد، كما ورد في العنصر 1لإطاري 1، السلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En la República Democrática del Congo, un recrudecimiento de la violencia obligó a más de 91.000 refugiados a huir a los países vecinos y causó el desplazamiento interno de otras 390.000 personas, aumentando el número total de desplazados internos en la región oriental del país hasta los 1,8 millones de personas. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أسفر تجدد العنف عن نزوح أكثر من 000 91 لاجئ إلى البلدان المجاورة وعن النزوح الداخلي لنحو 000 390 شخص آخرين، مما وصل بالمجموع الكلي للأشخاص المشردين داخلياً في شرقي البلد إلى 1.8 مليون شخص.
    El mejoramiento de las condiciones de detención y de las cárceles en la zona oriental sigue siendo una prioridad fundamental. UN 57 - ولا يزال تحسين ظروف الاحتجاز ومرافقه في شرقي البلد يشكل إحدى الأولويات العالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more