"في شروط الخدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las condiciones de servicio
        
    • de las condiciones de servicio
        
    • entre las condiciones de servicio
        
    • de las condiciones del servicio
        
    El restablecimiento de la competitividad en las condiciones de servicio debe verse como parte integrante de este necesario proceso de reforma, y como un requisito fundamental para conseguir una mayor productividad y rentabilidad. UN ويجب اعتبار استرداد القدرة على المنافسة في شروط الخدمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه، وشرطا أساسيا في السعي لتحقيق تعزيز الانتاجية والمزيد من فعالية التكلفة.
    Ésta no entraña cambio alguno en las condiciones de servicio, la remuneración ni los arreglos contractuales. UN ولا تنطوي الشبكة على أي تغيير في شروط الخدمة أو الأجور أو الترتيبات التعاقدية.
    Es posible que el elevado número de cambios introducidos mediante procesos de reforma anteriores y en curso y los múltiples cambios consiguientes en las condiciones de servicio contribuyan a esto. UN وقد يكون أحد العوامل المساهمة في ذلك هو كثرة التغييرات التي أدخلت من خلال عمليات الإصلاح السابقة والجارية وما رافقها من تغييرات كثيرة في شروط الخدمة.
    Las estimaciones que figuran en el informe incluyen los costos adicionales de la armonización de las condiciones de servicio. UN والتقديرات المحددة في التقرير تشمل التكاليف الإضافية لتحقيق التناسق في شروط الخدمة.
    La Comisión está firmemente convencida de que los aumentos de productividad deberían correr parejos con las mejoras de las condiciones de servicio. UN ٣٠ - واللجنة تؤمن تماما بأن المكاسب المتصلة بالانتاجية تسير جنبا إلى جنب مع التحسينات في شروط الخدمة.
    Las recomendaciones son equilibradas, pues contienen a la vez mejoras y reducciones de las condiciones de servicio. UN ٢ - وأردف قائلا إن التوصيات متوازنة، بما في ذلك التحسينات والتخفيضات في شروط الخدمة.
    Hasta la fecha, la Asamblea no ha tomado ninguna decisión para incluir el derecho a la negociación colectiva en las condiciones de servicio. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    Al mismo tiempo, el examen bienal parece ser demasiado frecuente como para permitir percibir tendencias importantes o elementos nuevos en las condiciones de servicio. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاستعراضات التي تجري كل سنتين ستبدو متواترة للغاية بحيث لا تمكن من إدراك الاتجاهات المحسوسة أو العناصر الجديدة في شروط الخدمة.
    El Secretario General propone que no se realicen cambios en las condiciones de servicio de los magistrados con motivo de este examen periódico. UN 134- يقترح الأمين العام عدم إجراء أي تغيير في شروط الخدمة بالقضاة المخصصين بمناسبة هذا الاستعراض الدوري.
    Hasta la fecha no lo han hecho, de lo cual es un ejemplo notorio la persistencia de diferencias en las condiciones de servicio adoptadas por los Estados Miembros para el personal internacional de las instituciones de Bretton Woods y del resto del sistema. UN ومن اﻷمثلة الصارخة على أنها لم تفعل ذلك حتى اﻵن استمرار وجود اختلافات في شروط الخدمة التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء للموظفين الدوليين الذين يعملون في مؤسسات بريتون وودز من ناحية، وبقية المنظومة من ناحية أخرى.
    XII.20 La Comisión Consultiva comprende que al integrar personal de diversos programas y organismos pueden plantearse problemas derivados de las diferencias en las condiciones de servicio. UN ثاني عشر-20 وتفهم اللجنة الاستشارية أن في إدراج موظفين من مختلف البرامج والوكالات، قد تنشأ مشاكل بسبب الاختلافات في شروط الخدمة.
    El orador subraya que la Red no entraña cambio alguno en las condiciones de servicio, la remuneración ni los arreglos contractuales, ni tendrá consecuencias financieras, ya que los costos del programa de liderazgo se sufragarán con cargo a los presupuestos de capacitación de las organizaciones. UN وتابع قائلا إنه يودّ أن يؤكّد أن الشبكة لا تنطوي على أي تغيير في شروط الخدمة أو الأجور أو الترتيبات التعاقدية، وليس لها أية آثار مالية، نظرا لأن تكاليف برنامج القيادة ستُغطى من ميزانيات التدريب للمنظمات.
    La estrategia de recursos humanos descrita en el informe tenía como finalidad mejorar la capacidad de la Organización de atraer, contratar y retener a personal de alta calidad para las operaciones de paz de las Naciones Unidas mediante mejoras en las condiciones de servicio y los tipos de contrato. UN والقصد من إستراتيجية الموارد البشرية المحددة في التقرير، تعزيز قدرة المنظمة على جذب الموظفين رفيعي المستوى وتوظيفهم والاحتفاظ بهم لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة من خلال إجراء عمليات تحسين في شروط الخدمة وتقديم ترتيبات تعاقدية أفضل.
    Para las personas que tienen contratos de servicios y acuerdos de servicios especiales, las disposiciones pertinentes figuran en sus contratos, así como en las condiciones de servicio aplicables a los titulares de contratos de servicios o en las condiciones generales aplicables a los acuerdos de servicios especiales. UN وفيما يتعلق بالأفراد العاملين بموجب عقود الخدمة واتفاقات الخدمة الخاصة، ترد الشروط والأحكام ذات الصلة في عقودهم، وكذلك في شروط الخدمة المنطبقة على حاملي عقود الخدمة، أو في الشروط العامة المنطبقة على اتفاقات الخدمة الخاصة.
    El restablecimiento de la competitividad de las condiciones de servicio debe considerarse parte integrante de este proceso necesario de reforma y un requisito clave en la búsqueda de una mayor productividad y una mejor relación costo-eficacia. UN ويجب اعتبار استرداد القدرة على المنافسة في شروط الخدمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه، وشرطا أساسيا في السعي لتحقيق تعزيز الانتاجية والمزيد من فعالية التكلفة.
    Otro ámbito que requiere atención es la persistencia de la disparidad de las condiciones de servicio entre el personal de la Secretaría y los funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas que prestan servicios sobre el terreno. UN ومن المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام استمرار التفاوت في شروط الخدمة بين موظفي الأمانة العامة وموظفي مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى العاملين في الميدان.
    a) Que apruebe el marco y los cambios de las condiciones de servicio propuestos en el presente informe; UN (أ) أن توافق على الإطار المقترح والتغييرات المقترحة في شروط الخدمة المقدمة في هذا التقرير؛
    De modo análogo, a raíz de las deliberaciones celebradas sobre el tema de los contratos y de la armonización de las condiciones de servicio, se llegó a la conclusión de que no había necesidad de establecer un grupo de trabajo del período sesiones sobre esa cuestión. UN كذلك، تقرر بعد مناقشات بشأن موضوع العقود وتحقيق الاتساق في شروط الخدمة على أنه ليس ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل في أثناء الدورة بخصوص هذه المسألة.
    El Departamento de Asuntos Políticos indicó que buena parte de la confusión en torno a las cláusulas de los contratos se debía al sistema de contratación y al elevado grado de variabilidad de las condiciones de servicio, lo cual está estudiando la Asamblea General. UN وقد علقت إدارة الشؤون السياسية بأن الكثير من اللبس المحيط بشروط العقود يرجع إلى نظام التعاقد والتفاوت الكبير في شروط الخدمة التي تخضع هي نفسها للاستعراض من جانب الجمعية العامة.
    La creciente armonización de las condiciones de servicio; UN :: المواءمة المتزايدة في شروط الخدمة
    Además, la Comisión Consultiva observa la diferencia existente entre las condiciones de servicio del personal de la UNSOA y las del resto del personal de las Naciones Unidas destinado en Nairobi como consecuencia de que la UNSOA ha sido designada misión no apta para familias. UN 22 - علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية الفرق في شروط الخدمة بين موظفي بعثة مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي وموظفي الأمم المتحدة الآخرين في نيروبي الناجم عن اعتبار المكتب مركز عمل لا تصطحب فيه الأسرة.
    De acuerdo con este análisis, los inspectores subrayan la creciente importancia de la cobertura del seguro médico, tercer elemento de las condiciones del servicio en orden de importancia, después del sueldo y las prestaciones y de la pensión, y advierten de la necesidad de adoptar medidas para contener el crecimiento exponencial previsto del costo de proporcionar cobertura médica al personal. UN واستناداً إلى التحليل، يشدد المفتشان على الأهمية المتزايدة لتغطية التأمين الصحي، ثالث أهم العناصر في شروط الخدمة بعد المرتب، والبدلات والتقاعد، وينبهان إلى وجوب اتخاذ تدابير لاحتواء هذا النمو الأسي المتوقع في تكاليف تقديم التغطية الطبية للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more