"في شغل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a ocupar
        
    • en la ocupación
        
    • en cubrir
        
    • de ocupar
        
    • para llenar
        
    • para ocupar
        
    • en llenar
        
    • al cubrir
        
    • en la provisión
        
    • cuenta la necesidad de que
        
    • de la tasa de ocupación de
        
    • en ocupar
        
    • para cubrir los
        
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Ello podría deberse en parte a los retrasos en la ocupación de los puestos nuevos. UN ويمكن أن يُعزى هذا في جانب منه إلى التأخر في شغل الوظائف الجديدة.
    Los gastos efectuados en 1997 fueron inferiores a lo presupuestado en aproximadamente 50.000 dólares, debido sobre todo al retraso en cubrir uno de los puestos. UN وكانت النفقات لعام ٧٩٩١ أدنى بنحو ٠٠٠ ٠٥ دولار من الميزانية ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى التأخر في شغل إحدى الوظائف.
    Las mujeres tenían menos probabilidades que los hombres de ocupar posiciones de poder y puestos de responsabilidad en prácticamente todas las principales categorías laborales. UN فحظوظ المرأة أقل من الرجل في شغل مناصب السلطة وصنع القرار في جميع المواقع الوظيفية الرئيسية تقريباً.
    El uso de listas de candidatos y de descripciones genéricas de los puestos ha contribuido a la eficacia de la Oficina para llenar los puestos vacantes. UN ويسمح استخدام قائمة المرشحين واتباع التوصيفات العامة للوظائف باحتفاظ المكتب بسجل جيد في شغل الوظائف الشاغرة.
    LEY SOBRE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DE HOMBRES Y MUJERES para ocupar DETERMINADOS CARGOS EN ÓRGANOS EJECUTIVOS DE LA UN قانــون بشأن تكافـؤ الفرص بين الرجل والمرأة في شغل المناصب في مجالس تنفيذية معينة تابعة لﻹدارة العامة
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سبباً، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    También estaban cooperando con la Misión de China para asegurar que pudiera utilizar esos locales en condiciones de seguridad y no se injeriría en modo alguno en la ocupación por China del edificio. UN كما أنها تتعاون مع البعثة الصينية لكفالة استخدام المبنى بطريقة آمنة، ولا تتدخل بأي شكل في شغل الصين للمبنى.
    También estaban cooperando con la Misión de China para asegurar que pudiera utilizar esos locales en condiciones de seguridad y no se injeriría en modo alguno en la ocupación por China del edificio. UN كما أنها تتعاون مع البعثة الصينية لكفالة استخدام المبنى بطريقة آمنة، ولا تتدخل بأي شكل في شغل الصين للمبنى.
    vi) el excesivo retraso en cubrir vacantes, y UN `٦` حالات التأخر المفرط في شغل الوظائف القائمة؛
    Además, la ley únicamente prevé la posibilidad de ocupar la finca con carácter previo a la indemnización cuando se trate de obras de importancia general para la economía del país y tan sólo en virtud de una resolución judicial, a condición de que se abone un porcentaje razonable de la indemnización. UN إضافة إلى ذلك ينص القانون على إمكانية الشروع في شغل الملك قبل دفع التعويض، فقط في الحالات التي تتعلق بأعمال ذات أهمية عامة لاقتصاد البلد، حسب تقدير المحكمة، بشرط دفع نسبة معقولة من التعويض.
    Uno de los principales temas pendientes son los problemas para llenar los puestos de personal civil debido a que no se ha llevado a cabo la reforma del régimen de remuneración ni la del sistema de categorías del personal de la administración pública. UN وتشمل القضايا الرئيسية المتبقية أوجه القصور في شغل الوظائف المدنية بسبب عدم إصلاح رواتب الخدمة المدنية ونظام الرتب.
    En lo que se refiere a los servicios de seguridad, las economías fueron resultado de que se necesitaron menos recursos para sufragar servicios por contrata, ya que no fue posible finalizar la evaluación de la seguridad durante el ejercicio debido a las demoras para ocupar el puesto de oficial de seguridad. UN وفيما يتعلق بخدمات الأمن، نتجت الوفورات عن انخفاض الاحتياجات من الخدمات التعاقدية حيث تعذر إنهاء التقييم الأمني خلال هذه الفترة بسبب التأخير في شغل وظيفة ضابط الأمن.
    Una de las razones de la reducción recomendada por la Comisión Consultiva es que se previó una demora en llenar todos los puestos. UN وأحد اﻷسباب وراء الخفض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو التأخير المرتقب في شغل جميع الوظائف.
    Resultado: mantener y aumentar la eficiencia al cubrir los puestos vacantes UN النتيجة: المحافظة على الكفاءة في شغل الوظائف الشاغرة وزيادتها
    Aún no se han aplicado medidas administrativas innovadoras, solicitadas en anteriores informes, con miras a garantizar un grado de autonomía de gestión apropiado, la delegación de competencias presupuestarias y la eliminación de demoras en la provisión de vacantes; UN ولم تتخذ بعد الخطوات الإدارية الابتكارية، التي دُعي إليها في التقارير السابقة، لكفالة تحقيق قدر مناسب من الاستقلال الذاتي فيما يتعلق باتخاذ اﻹجراءات، وتفويض السلطة في شؤون الميزانية، وتجنب التأخيرات في شغل الوظائف الشاغرة؛
    En su decimoctavo período de sesiones, celebrado en 1963, la Asamblea General había decidido (resolución 1990 (XVIII), anexo, párr. 1) que, en la elección del Presidente, se tuviera en cuenta la necesidad de que ese cargo se llenara mediante un sistema de rotación que garantizara una distribución geográfica equitativa entre: UN وفي الدورة الثامنة عشرة، المعقودة عام ٣٦٩١، قررت الجمعية العامة )القرار ٠٩٩١ )د - ٨١(، المرفـق، الفقرة ١( أن يراعى في انتخاب رئيس الجمعية العامة التناوب الجغرافي العادل في شغل هذا المنصب بين الدول التالية:
    Cambios por variación de la tasa de ocupación de puestos y otros cambios UN التغيرات في شغل الوظائف والتغيرات الأخرى
    :: Las mujeres mismas deben mostrar interés en ocupar cargos superiores; deben hacer todo lo que esté de su parte para acceder a esos puestos y permanecer en ellos. UN :: يجب أن ترغب النساء أنفسهن في شغل المناصب العليا؛ وعليهن القيام بما يلزم للوصول إلى تلك المناصب والبقاء فيها.
    No obstante, la Oficina del Alto Comisionado tiene dificultades para cubrir los tres puestos del Centro para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central. UN بيد أن المفوضية تواجه صعوبات في شغل ثلاث وظائف لازمة لمركز حقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more