"في شقق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en apartamentos
        
    • en los apartamentos
        
    • en pisos
        
    • en viviendas
        
    • en un apartamento
        
    • in apartments
        
    Creía que los gatos eran para perdedores que vivían en apartamentos hasta que este gatito tierno me salvó la vida. Open Subtitles اعتقدت أن القطط هي للخاسرين الذين يعيشون في شقق حتى أنقذت حياتي من قبل هذه القطة الجميلة
    Según se informó, unos 1.000 judíos vivían en apartamentos adquiridos en la zona de la Ciudad Vieja ubicada fuera del barrio judío. UN وأفيد أن قرابة ٠٠٠ ١ يهودي يعيشون في شقق تم شراؤها في منطقة المدينة القديمة خارج الحي اليهودي.
    El problema de los alquileres también es significativo para las personas que se han quedado solas en apartamentos de dos o tres habitaciones y no pueden cambiarlos por un apartamento más pequeño. UN كما أن مشكلة الإيجار هي هامة أيضا بالنسبة للأشخاص الذين ظلوا يعيشون وحدهم في شقق مؤلفة من غرفتين أو ثلاث غرف والذين لا يستطيعون استبدالها بشقق أصغر.
    Según la policía y su abogado, en la actualidad reside en los apartamentos Novotel de Surabaya. UN ووفقاً لما ذكرته الشرطة ومحاميه، فإنه يقيم الآن في شقق نوفوتيل في سورابايا.
    Se calcula que la inmensa mayoría de las personas desplazadas en Mostar son musulmanes y muchos de ellos viven en pisos abandonados. UN والمقدر أن اﻷغلبية العظمى من النازحين في موستار هم من المسلمين، وكثير منهم يعيش في شقق مهجورة.
    Desde el punto de vista de la población, el número de personas que viven en viviendas privadas es de 372.657, de las cuales 178.986 personas residen en casas con jardín; 66.590, en apartamentos; y 51.244, en casas pequeñas. UN ومن حيث توزيع السكان، يعيش في الأسر المعيشية الخاصة 657 372 نسمـة، منهم 986 178 شخصا يعيشون في منازل نمطية متلاصقة، و950 66 في شقق داخل مبان، و244 51 في بيوت صغيرة.
    El número de desahucios es afectado, entre otras cosas, por el hecho de que es más bien común vivir en un apartamento de alquiler, por los costos de la vivienda, los retrasos en los pagos y las prácticas que siguen los propietarios de las viviendas en casos de amenaza de desahucio. UN ويتأثر عدد حالات الطرد، في جملة أمور، بالاعتياد على العيش في شقق مستأجرة وتكاليف المعيشة وتزايد عدد الحالات التي يصعب فيها السداد وممارسات مالكي المساكن في حالات التهديد بالطرد.
    En 2000, 4.838 familias residían en apartamentos frente a 1.830 en 1991. UN وفي عام 2000، بلغ عدد الأسر المعيشية التي تقيم في شقق 838 4 أسرة مقابل830 1 أسرة معيشية في عام 1991.
    Esto significa que en la actualidad más de 1 millón de nuestros ciudadanos vive en apartamentos nuevos. UN وهذا يعني أن أكثر من مليون من مواطنينا يعيشون الآن في شقق جديدة.
    Las personas con discapacidad intelectual vivirían en apartamentos normales, solos o en pequeños grupos. UN وسيقيم الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية في شقق عادية إما فرادى وإما في إطار مجموعات صغيرة.
    Unos 10.000 musulmanes fueron inhabilitados para recibir asistencia y las fuerzas del HVO dieron a los que vivían en apartamentos abandonados el plazo del 9 de mayo de 1993 para desocuparlos. UN فحرم ما يقدر ب٠٠٠ ٠١ مسلم من الحصول على المساعدة ومنحت القوات الكرواتية البوسنية اﻷشخاص الذين يعيشون في شقق مهجورة مهلة لمغادرتها قبل ٩ أيار/مايو ٣٩٩١.
    - Facilitar alojamiento en apartamentos de propiedad del Estado a las personas que viven en inmuebles ocupados provisionalmente; UN - توفير المأوى في شقق تملكها الدولة لﻷشخاص الذين يقيمون حاليا في ممتلكات مستخدمة بصورة مؤقتة؛
    400. A los arrendatarios se les ofrece una opción entre una indemnización en efectivo que les permite mudarse, o el alojamiento en apartamentos de alquiler subvencionados. UN 400- ويخيّر المستأجرون بين الحصول على تعويض نقدي لتمكينهم من الانتقال إلى مكان جديد والسكن في شقق ذات إيجار معان.
    Los otros 80 jóvenes asistidos por PagAsa residían en otro lugar, en apartamentos alquilados para ellos con la ayuda de la organización. UN والزبائن ال80 الآخرون لباغ - آسا يعيشون في أماكن أخرى في شقق تستأجر من أجلهم بمساعدة من المنظمة.
    En 2000, 1.180 familias con un total de 3.654 personas vivían en casas alquiladas por la FCCA y otras 50 personas vivían en apartamentos en viviendas de la FCCA. UN وفي عام 2000، كان هناك ما مجموعه 654 3 شخصاً من 180 1 أسرة معيشية يعيشون في مساكن مؤجرة من مؤسسة الإسكان المجتمعي، وخمسون آخرون يعيشون في شقق تابعة لمنازل هذه المؤسسة.
    Durante el mismo período se realojó en apartamentos bien equipados a personas que habitaban 22 edificios dañados y 28 muy deteriorados. UN وعلى مدى الفترة نفسها، جهزت مساكن لإيواء الأشخاص الذين كانوا يعيشون في 22 مبنى و28 مبنى متداع وشديد البؤس في شقق مجهزة جيداً.
    Estamos en los apartamentos Windsor sobre la 5a y Smith, apartamento 211. Open Subtitles "نحن في شقق "ونزور تقاطع شارع "خمسة وسميث"، شُقّة 211
    ¿Todavía no recuerdas lo que pasó en los apartamentos Península? Open Subtitles أنت ما زلت لا تستطيع تذكر ذلك اليوم في شقق شبه الجزيرة؟
    La gente que estamos aquí vivimos en pisos de lujo, Open Subtitles جميع سكان المنطقة يعيشون في شقق كبيرة.
    Muchos residen en viviendas de protección oficial y trabajan en una oficina anexa. UN ويعيش العديد منهم في شقق خدمة مملوكة للحكومة المحلية ويعملون في عيادات تكون مجاورة لها.
    En lo que se refiere a la prostitución, el ejercicio de investigación reveló que la mayoría de las mujeres que ejercen la prostitución trabajan en las calles o en un apartamento por razones económicas. La mayoría de ellas provienen de los Estados Miembros más pobres de la Unión Europea o de regiones pobres como África y América del Sur, o de familias sin recursos económicos o con problemas de adicción a estupefacientes. UN أما بالنسبة للبغاء، فقد كشفت عملية المسح عن أن معظم المومسات يعملن في الشوارع أو في شقق لأسباب اقتصادية؛ وأن معظمهن يفدن من دول فقيرة أعضاء في الاتحاد الأوروبي أو من مناطق فقيرة مثل أفريقيا وأمريكا الجنوبية، أو أنهن ينتمين إلى أوساط مغبونة أو إلى أوساط المدمنين على المخدرات.
    Once in the United Arab Emirates, the victims ' passports are either taken or forcefully confiscated, they are locked in apartments and villas and must either repay the alleged costs for arranging their visa and travel, claimed to be as high as US$5,000 to $9,000, or prostitute themselves in order to pay off the debt. UN وحال وصول الضحايا إلى الإمارات العربية المتحدة، تسحب جوازاتهن أو تصادر عنوة منهن، ويحبسن في شقق ودور سكنية ويرغمن على سداد نفقات مزعومة مرتبطة بترتيبات تأشيراتهن وسفرهن، تصل حسب ذلك الزعم إلى ما بين 000 5 و000 9 دولار أمريكي، وإلا اضطررن إلى ممارسة البغاء بغية سداد ذلك الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more