El documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. | UN | والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية. |
En el cuadro 1 se indican los principales componentes de la estrategia internacional de la deuda en su forma actual. | UN | ويتضمن الجدول ١ العناصر الرئيسية في الاستراتيجية الدولية للديون في شكلها الحالي. |
en su forma actual, la oración parece permitir la privación de la ciudadanía. | UN | ذلك أنه يبدو أن الجملة في شكلها الحالي تسمح بالحرمان من المواطنة. |
Por lo tanto, la India no puede suscribirlo en su forma actual. | UN | ولذلك، ليس بمقدور الهند الالتزام بها في شكلها الحالي. |
El observador de la Asociación Indígena Mundial pidió que se aprobaran esos artículos en su forma actual, dado que en ellos se enunciaban legítimos derechos. | UN | دعا مراقب الرابطة العالمية للشعوب اﻷصلية إلى اعتماد المواد في شكلها الحالي إذ إنها حقوق مشروعة. |
Resulta lamentable que, en su forma actual, el Tratado contenga lagunas que están aprovechando varios países para seguir efectuando ensayos mediante técnicas más complejas y avanzadas. | UN | ومما يؤسف له أن المعاهدة في شكلها الحالي تتضمن ثغرات تستغلها بعض البلدان التي تواصل إجراء تجاربها مستخدمة تقنيات أكثر تطورا وتقدما. |
Si bien representa un paso significativo en la dirección correcta, en su forma actual la iniciativa no es una solución definitiva al problema de la deuda. | UN | ولئن كانت هذه المبادرة خطوة هامة في الاتجاه السليم إلا أنها ليست في شكلها الحالي حلا نهائيا لمشكلة الدين. |
en su forma actual, las Naciones Unidas carecen de la capacidad para responder de manera adecuada a estos problemas. | UN | فالأمم المتحدة في شكلها الحالي تفتقر إلى القدرة على الاستجابة الكافية لهذه المشاكل. |
Hubo, por consiguiente, acuerdo general sobre la propuesta de mantener en el texto la lista de definiciones en su forma actual. | UN | ومن ثم، كان هناك اتفاق عام على الأخذ بالاقتراح القائل بالابقاء على قائمة التعاريف في شكلها الحالي. |
Esto permitiría a los Estados y otros órganos familiarizarse con el proyecto de artículos y servirse de ellos en su forma actual. | UN | فسيتيح ذلك للدول والهيئات الأخرى الإحاطة بمشاريع المواد والاستفادة منها في شكلها الحالي. |
No urge concertar una convención sobre el tema, dado que el proyecto de artículos ya se utiliza en su forma actual. | UN | وليس هناك أي وجه للاستعجال في عقد اتفاقية بشأن هذا الموضوع، حيث أن مشاريع المواد تستخدم بالفعل في شكلها الحالي. |
Señala que la recomendación en su forma actual protegerá a las partes ulteriores. | UN | وأشار إلى أن التوصية في شكلها الحالي سوف تؤدي إلى حماية الأطراف اللاحقة. |
en su forma actual, la globalización perpetúa o incluso aumenta la marginación de los países en desarrollo. | UN | وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que una convención que se basara en los artículos contribuiría a la seguridad jurídica y el estado de derecho internacional, y reduciría las divergencias y la selectividad en la aplicación de los artículos en su forma actual. | UN | وشدد العديد من الوفود على أن أي اتفاقية توضع على أساس هذه المواد من شأنها أن تسهم في اليقين القانوني وسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتقلل من التطبيق الانتقائي وغير المتسق للمواد في شكلها الحالي. |
en su forma actual, la globalización perpetúa o incluso aumenta la marginación de los países en desarrollo. | UN | وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية. |
Sin iniciativas de este tipo, los artículos podrían permanecer indefinidamente en su forma actual. | UN | وبدون هذه المبادرات، يمكن أن تظل المواد في شكلها الحالي إلى أجل غير مسمى. |
232. El Comité observó que se estaba poniendo cada vez más en tela de juicio la eficacia del plan de mediano plazo en su forma actual. | UN | ٢٣٢ - ولاحظت اللجنة أن فعالية الخطة المتوسطة اﻷجل في شكلها الحالي أصبحت موضع تشكك بصورة متزايدة. |
en su formato actual el presupuesto por programas incluye objetivos, logros previstos y productos. | UN | وتشمل الميزانية البرنامجية في شكلها الحالي الأهداف والإنجازات المتوقعة والنواتج. |
Sin embargo, tenemos que decidir si en su configuración actual estas instituciones son adecuadas para el siglo XXI. | UN | ومع ذلك ينبغي أن نقرر ما إذا كانت تلك المؤسسات في شكلها الحالي ملائمة للقرن الحادي والعشرين. |
Su utilidad en la forma actual es un tanto limitada. | UN | إن فائدة تلك المبادئ التوجيهية في شكلها الحالي محدودة نوعا ما. |
Al igual que muchas otras delegaciones, no está convencido de que sea necesario mantener el artículo 16, al menos con su texto actual. | UN | ومثل كثير من الوفود اﻷخرى فانه غير مقتنع بضرورة الابقاء على المادة ٦١ ، على اﻷقل في شكلها الحالي . |
en su redacción actual, el proyecto de principios sigue siendo muy general. | UN | 19 - وخلص إلى القول بأن مشاريع المبادئ في شكلها الحالي ما زالت عمومية للغاية. |
el actual formulario para la presentación de los informes nacionales no ofrece ninguna orientación y, por lo tanto, debería modificarse para aumentar el grado de coherencia y de detalle. | UN | ولا توفر استمارة الإبلاغ في شكلها الحالي أي توجيه محدد، ولذا أصبح تعديلها أمراً ضرورياً لتعزيز الاتساق والتفصيل. |
Antes que nada quiero decir que mi país se siente orgulloso de ser uno de los padres fundadores de las Naciones Unidas en su actual forma. | UN | وأود أن أبدأ بالقول إن بلدي فخور لكونه أحد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة في شكلها الحالي. |