"في شوارع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las calles
        
    • por las calles
        
    • las calles de
        
    • en la calle
        
    • de las calles
        
    • callejeras en
        
    • de la calle
        
    • a las calles
        
    • callejeros en
        
    • callejeros de
        
    • en las duras calles de
        
    Según las estimaciones del UNICEF, en las calles de los países del antiguo bloque soviético viven unos 20.000 niños. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يعيشون في شوارع بلدان الكتلة السوفييتية السابقة.
    Sabemos que durante la Conferencia se vieron en las calles de Durban algunos de los peores ejemplos de odio e intolerancia de muchos decenios. UN كما أننا متنبهون إلى أن المؤتمر رافقه في شوارع ديربان بعض أسوأ نماذج الكره والتعصب التي شوهدت منذ عقود عديدة.
    Esas palabras reflejan dolorosamente lo que está ocurriendo actualmente en las calles de Birmania. UN وتعكس تلك الكلمات بشكل بالغ التأثير ما يجري اليوم في شوارع بورما.
    Y pensé, estos taxis no son solo números, son grabadores de GPS cuando transitan por las calles en cada uno de los viajes que hacen. TED وفكرت بأن سيارات الاجرة هذه ليست مجرد أرقام إنها بمثابة خرائط ملاحة تسير في شوارع مدينتا سجلات تحوي كل طريق يسلكونه
    En 1999 se utilizó el mismo método en Christchurch y se encontró que había 106 personas que ejercían la prostitución en las calles. UN وأُجري تقدير مماثل للعاملين في شوارع كرايست تشيرتش في عام 1999، باستخدام الأسلوب نفسه، فتبين أن عددهم كان 106 أشخاص.
    Lo comprobé en las calles de Chicago, donde trabajé como organizador comunitario tratando de mejorar vecindarios subdesarrollados en este país. UN رأيته في شوارع شيكاغو حيث عملت منظّماً للمجتمع المحلي، وحاولت بناء الأحياء المتخلفة إنمائياً في هذا البلد.
    Si, pero el hecho permanece, Comisionado que, criminales extremadamente peligrosos han sido perdido en las calles de Nueva York Open Subtitles نعم، ولكن تظل الحقيقة، المفوض، أن المجرمين الخطرين للغاية وقد تم عقاله في شوارع مدينة نيويورك.
    Me volvieron a disparar en Cold Harbor y otra vez en San Juan Hill, peleé en Verdun, en las calles de Berlín. Open Subtitles لقد أصبت مرة أخرى في هاربر ومرة أخرى في تل سان جوان حاربت في فيردون , في شوارع برلين
    Entonces espera, ¿está totalmente bestializado, en libertad en las calles de Manhattan? Open Subtitles مهــلا، هل خرج ذلك المخلوق طليقا في شوارع منهاتن ؟
    Nos fue imposible hablar con la gente en las calles de Dili, porque la policía de seguridad o el personal militar nos siguieron todo el tiempo. UN كان من المستحيل أن نتكلم مع الناس في شوارع ديلي ﻷن شرطـة اﻷمـن أو رجـال الجيـش كانوا يتعقبوننا طول الوقت.
    El problema es especialmente grave en el caso de las mujeres y los niños, muchos de los cuales viven en las calles de la capital. UN والمشكلة صارخة بصفة خاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال، الذين يعيش كثير منهم في شوارع العاصمة.
    También había observadores presentes en las calles de Johannesburgo que nos iban suministrando información directa a medida que la situación se deterioraba. UN وكان المراقبون أيضا موجودين في شوارع جوهانسبرغ أمس يقدمون تقارير مباشرة عندما تدهورت الحالة.
    Algunas mujeres ya habrían sido golpeadas con cadenas en las calles de Kabul por guardias del grupo Taliban. UN وذكرت اﻷنباء أن عددا من النساء قد تعرض بالفعل للضرب بالسلاسل في شوارع كابول على يد الحرس من حركة طالبان.
    Por otra parte, miles de colonos opuestos al acuerdo de paz se manifestaron en las calles de Hebrón. UN وفي تطور منفصل، قام آلاف المستوطنين المعارضين لاتفاق السلام بمظاهرات في شوارع الخليل.
    El conflicto armado ha cesado y la violencia se ha acallado, si no en las mentes de las partes beligerantes por lo menos en las calles, las ciudades y los pueblos de la ex Yugoslavia. UN فقد توقف الصراع المسلح وخبا العنف، إن لم يكن في نفوس اﻷطراف المتناحرة، فعلى اﻷقل في شوارع ومدن وقرى يوغوسلافيا السابقة.
    La UNOMIL confirmó la información relativa a dos incidentes en que se decapitó a unos combatientes cuyas cabezas fueron exhibidas en las calles de Monrovia. UN وقد أكدت بعثة المراقبين تقريرين عن حادثين قطعت فيهما رؤوس محاربين وعرضت في شوارع مونروفيا.
    A comienzos de la semana, los colonos desfilaron por las calles de Hebrón entonando consignas antiárabes. UN وقام المستوطنون في مطلع الاسبوع، باستعراض في شوارع الخليل وهتفوا بشعارات معادية للعرب.
    por las calles de Florida se pasean impunemente ladrones y asesinos como los autores del crimen de Barbados, que hicieron explotar en pleno vuelo un avión de Cubana de Aviación con 73 pasajeros. UN ويتجول بحرية في شوارع فلوريدا اللصوص والقتلة من أمثال مقترفي حادث بربادوس التخريبي، الذين فجروا في الجو طائرة تابعة للخطوط الجوية الكوبية كانت تحمل على متنها ٧٣ راكبا.
    Lo único que pasó es que trataste de conseguir fama en la calle. Open Subtitles كله كان عنك تحاول أن تكسب لنفسك بعض ثقة في شوارع.
    El verdadero problema reside en el hombre cuyas iníciales... firman las pintadas explosivas... de las calles de nuestra pacífica ciudad. Open Subtitles المشكلة الحقيقية لهي الرجل الذي يكتب حرفا اسمه على الصور الجدرانية المتفجرة في شوارع مدينتنا الهادئة
    Estallaron combates extremadamente violentos con intensas luchas callejeras en la ciudad cuando las fuerzas del Talibán entraron en barrios poblados por miembros del grupo étnico hazara y trataron de desarmarlos, al igual que a las tropas del General Malik. UN واندلعت مصادمات شديدة العنف شهدت قتالا مكثفا في شوارع المدينة عندما دخلت قوات طالبان أحياء يسكنها أفراد طائفة الهزارة العرقية وحاولوا تجريدهم من السلاح مع قوات الجنرال عبد الملك.
    Sólo en Freetown el número de niños de la calle pasa de 3.000. UN ويعيش أكثر من ٠٠٠ ٣ طفل في شوارع فريتاون وحدها.
    Se calcula que este esfuerzo ha permitido evitar que llegue a las calles de México el equivalente a 80 dosis por cada joven de entre 15 y 30 años. UN وقد قُدر أن هذه الجهود قد حالت دون تداول 80 جرعة من المخدرات لكل شاب بين عمر 15 و 30 سنة في شوارع المكسيك.
    El 21 de agosto estallaron combates callejeros en Mazar-i-Sharif entre las fuerzas leales al General Malik y las leales al General Dostum. UN وفي ٢١ آب/أغسطس، اندلع قتال في شوارع مزار الشريف بين القوات الموالية للجنرال عبد الملك والقوات الموالية للجنرال دوستم.
    18. Sobre la base de la información que se le ha facilitado, la Relatora Especial ha llegado a la conclusión de que la policía hizo empleo excesivo de la fuerza contra los manifestantes durante los enfrentamientos callejeros de Gostivar. UN ٨١- وقد خلُصت المقررة الخاصة، استناداً إلى المعلومات التي أُتيحت لها، إلى أن رجال الشرطة استخدموا قدراً مفرطاً من القوة ضد المتظاهرين خلال المواجهة التي وقعت في شوارع غوستيفار.
    Eli Pope creció huérfano en las duras calles de Detroit, pero concibió algo más. Open Subtitles إلاي بوب كبر وهو يتيم في شوارع ديترويت لكنه تصور شيء أكثر من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more