Debería ser una economía en favor de los pobres y del medio ambiente. | UN | يجب أن يكون في صالح الفقراء وفي صالح البيئة. |
Por tanto, había que lograr equilibrio entre el mercado y los intereses de las personas que viven en la pobreza, y entre el capital y el trabajo, mediante políticas en favor de los pobres. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين الأسواق ومصالح الفقراء وبين رأس المال والعمالة، وذلك من خلال انتهاج سياسات تكون في صالح الفقراء. |
d. Capacitación y difusión de los conocimientos sobre acceso a la energía en favor de los pobres en el Brasil [se determinará] | UN | د - تدريب ونشر المعارف بشأن الحصول على الطاقة في صالح الفقراء في البرازيل [يحدد الرقم فيما بعد] |
El PNUD había contribuido de manera determinante a establecer vínculos con los gobiernos acerca de los estudios destinados a dilucidar si las políticas macroeconómicas eran favorables a los pobres. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم بدور فعال في الاتصال بالحكومات لمعرفة ما إذا كانت الدراسات التي أجريت في مجال سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء. |
Un orador destacó que, en la práctica, sería difícil hacer que la política macroeconómica fuese favorable a los pobres. Lo que era importante era recuperar los costos para que los servicios resultaran menos onerosos para los pobres. | UN | 197 - وأكد أحد المتكلمين أنه من الناحية العملية سيصعب جعل سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء فالمهم بالنسبة لها استرداد التكاليف المتكبدة بحيث تكون الخدمات أرخص بالنسبة للفقراء. |
Instó a que la iniciativa de la economía verde estuviera en favor del desarrollo, de los pobres y de la creación de empleos, entre otras cosas. | UN | وطالب بأن تكون مبادرة الاقتصاد الأخضر متفاعلة لمصالح التنمية وخلق فرص العمل وأن تكون في صالح الفقراء في جملة أمور. |
Con respecto a la evaluación de la contribución del PNUD a la reducción de la pobreza, la Administradora subrayó que las políticas que han tenido mayor impacto en la pobreza no han sido necesariamente aquellas que han ido dirigidas más estrictamente en pro de los pobres. | UN | وشددت في معرض تقييم إسهام البرنامج في الحد من الفقر، على أن السياسات التي تحدث أكبر أثر بالنسبة للفقر ليست بالضرورة السياسات التي في صالح الفقراء بالمعنى الضيِّق. |
23/3 Apoyo a la vivienda en favor de los pobres | UN | تقديم الدعم للإسكان في صالح الفقراء |
En cuanto a la pobreza, la labor comprende la formulación y aplicación de medidas de política en favor de los pobres así como la formulación de medidas de política y legislativas que garanticen los derechos de propiedad y consumo de los pobres. | UN | ٨ - وفي مجال الفقر، يشمل العمل صياغة سياسات في صالح الفقراء وتنفيذها فضلا عن وضع سياسات وتشريعات لضمان ملكية الفقراء وانتفاءهم من حقوق المستعمل. |
Con frecuencia los procesos de consultas que se iniciaron por medio de estas iniciativas se ha considerado oportunista y circunstancial, lo cual ha dado una ejecución que hace poca mella en las estructuras y procesos existentes adversos al crecimiento en favor de los pobres. | UN | فكثيرا ما اعتبرت عمليات التشاور في إطار مبادرات ورقات استراتيجية الحد من الفقر، انتهازية ومخصصة، الأمر الذي أفضى إلى تنفيذ ليس له وقع كبير على الهياكل والعمليات القائمة المناوئة للنمو الذي هو في صالح الفقراء. |
Asimismo, se reconoce que el PNUD ha realizado una importante contribución a los esfuerzos nacionales destinados al desarrollo de políticas en favor de los pobres, en particular en lo que se refiere a fortalecer un entorno propicio para la formulación de dichas políticas. | UN | 3 - ويُعترف أيضا بأن البرنامج الإنمائي قدم إسهاما هاما في الجهود الوطنية الرامية إلى وضع سياسات في صالح الفقراء، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز البيئة التي تمكّن من وضع سياسات في صالح الفقراء. |
El orador apoyó el llamamiento que figuraba en el informe de que se adoptara un criterio más orientado hacia el desarrollo sobre la base de un consenso nacional y de reformas económicas y comerciales en favor de los pobres con miras a que los palestinos pudieran asumir las responsabilidades de la condición de Estado. | UN | 87 - وأعرب عن تأييده للدعوة التي تضمنها التقرير للأخذ بنهجٍ إزاء التنمية يقوم على أساس التوافق الوطني ولإجراء إصلاحاتٍ اقتصاديةٍ وتجاريةٍ تكون في صالح الفقراء وفي اتجاه النهوض بالمسؤولية عن إقامة الدولة. |
87. El orador apoyó el llamamiento que figuraba en el informe de que se adoptara un criterio más orientado hacia el desarrollo sobre la base de un consenso nacional y de reformas económicas y comerciales en favor de los pobres con miras a que los palestinos pudieran asumir las responsabilidades de la condición de Estado. | UN | 87- وأعرب عن تأييده للدعوة التي تضمنها التقرير للأخذ بنهجٍ إزاء التنمية يقوم على أساس التوافق الوطني ولإجراء إصلاحاتٍ اقتصاديةٍ وتجاريةٍ تكون في صالح الفقراء وفي اتجاه النهوض بالمسؤولية عن إقامة الدولة. |
e) Dar prioridad en las políticas a la promoción de un crecimiento en favor de los pobres a fin de reducir los altos índices de desempleo y pobreza, lo que permitiría el desarrollo de instituciones estatales eficaces y la reactivación del crecimiento. | UN | (ﻫ) ينبغي أن تتمثل أولوية السياسة العامة في تشجيع تحقيق نمو يكون في صالح الفقراء وذلك للحد من معدلات البطالة والفقر، مما يسمح لمؤسسات الدولة الفعالة بالنهوض واستئناف النمو؛ |
El orador apoyó el llamamiento que figuraba en el informe de que se adoptara un criterio más orientado hacia el desarrollo sobre la base de un consenso nacional y de reformas económicas y comerciales en favor de los pobres con miras a que los palestinos pudieran asumir las responsabilidades de la condición de Estado. | UN | 87 - وأعرب عن تأييده للدعوة التي تضمنها التقرير للأخذ بنهجٍ إزاء التنمية يقوم على أساس التوافق الوطني ولإجراء إصلاحاتٍ اقتصاديةٍ وتجاريةٍ تكون في صالح الفقراء وفي اتجاه النهوض بالمسؤولية عن إقامة الدولة. |
a) El PNUD ha realizado una importante contribución a los esfuerzos nacionales destinados al desarrollo de políticas en favor de los pobres en la mayoría de los países donde se ejecutan sus programas. | UN | (أ) قدم البرنامج الإنمائي مساهمة هامة في الجهود الوطنية الرامية إلى وضع سياسات في صالح الفقراء في معظم البلدان المشمولة ببرامج التي يعمل فيها. |
Es necesario, por ejemplo, que las políticas sobre comercio e inversión estén orientadas en favor de los pobres y centradas en el fomento del empleo y los medios de vida para las regiones y las familias más pobres (especialmente las mujeres agricultoras y empresarias). | UN | وعلى سبيل المثال تحتاج سياسات التجارة والاستثمار أن تكون في صالح الفقراء فتركّز على تعزيز فرص العمل وسُبل المعيشة بالنسبة لأفقر الأسر والمناطق (ولا سيما النساء المزارعات واللائي يقمن بتنظيم المشاريع). |
El PNUD había contribuido de manera determinante a establecer vínculos con los gobiernos acerca de los estudios destinados a dilucidar si las políticas macroeconómicas eran favorables a los pobres. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم بدور فعال في الاتصال بالحكومات لمعرفة ما إذا كانت الدراسات التي أجريت في مجال سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء. |
Un orador destacó que, en la práctica, sería difícil hacer que la política macroeconómica fuese favorable a los pobres. Lo que era importante era recuperar los costos para que los servicios resultaran menos onerosos para los pobres. | UN | 197 - وأكد أحد المتكلمين أنه من الناحية العملية سيصعب جعل سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء فالمهم بالنسبة لها استرداد التكاليف المتكبدة بحيث تكون الخدمات أرخص بالنسبة للفقراء. |
Con respecto a la evaluación de la contribución del PNUD a la reducción de la pobreza, la Administradora subrayó que las políticas que han tenido mayor impacto en la pobreza no han sido necesariamente aquellas que han ido dirigidas más estrictamente en pro de los pobres. | UN | وشددت في معرض تقييم إسهام البرنامج في الحد من الفقر، على أن السياسات التي تحدث أكبر أثر بالنسبة للفقر ليست بالضرورة السياسات التي في صالح الفقراء بالمعنى الضيِّق. |