Al parecer lo encontraron muerto en el calabozo a la mañana siguiente, presuntamente tras haber sido torturado hasta morir. | UN | وأفيد بأنه عثر عليه ميتا في المحتجز في صباح اليوم التالي، وادﱡعي أنه عذب حتى الموت. |
Esto conlleva que la primera reunión para el examen de un informe deberá realizarse por la tarde, y la segunda reunión a la mañana siguiente. | UN | وهذا يعني ضمنا أن تعقد الجلسة الأولى بشأن النظر في التقرير بعد الظهر وأن تعقد الجلسة الثانية في صباح اليوم التالي. |
Tres de los secuestrados, dos de ellos niños, volvieron al poblado a la mañana siguiente. | UN | وعاد إلى القرية في صباح اليوم التالي ثلاثة من المختطَفين، من بينهم طفلان. |
¿Tiene esto algo que ver con que esta mañana estabas preocupado, por tu familia? | Open Subtitles | هل لذلك الأمر علاقة بسبب غضبك في صباح اليوم من عائلتك ؟ |
al día siguiente, ya me había recuperado del mareo de ver a Big. | Open Subtitles | في صباح اليوم التالي تعافيت من وجهة نظري، انظر كبيرة المرض، |
Liberado en la mañana del día siguiente, hubo de ser hospitalizado. | UN | وبعد اطلاق سراحه في صباح اليوم التالي، اضطر إلى دخول المستشفى. |
Llegó tarde una noche, se fue directa a la cama y se marchó temprano a la mañana siguiente. | Open Subtitles | لقد وصلت هنا في وقت متأخرمن الليل،واتجهت مباشرة للنوم. وغادرت باكرا في صباح اليوم التالي |
a la mañana siguiente esperé a que fuera una hora decente para decirle lo mucho que lo extrañaba. | Open Subtitles | في صباح اليوم التالي انتظرت حتى ساعة ائقة للاتصال ايدين واقول له كم فاتني له. |
Y cuando lo hallé a la mañana siguiente, supe que había pasado algo malo. | Open Subtitles | لكن عندما وجدته في صباح اليوم التالي عرفت ان هناك شيئا خاطئا |
a la mañana siguiente, despierto y veo que el campo ha sido destrozado. | Open Subtitles | في صباح اليوم التالي, استيقظت لأجد . الحقل باكمله كان مدمر |
De ellos, sin embargo, ni una sola una resaca a la mañana siguiente ayuda. | Open Subtitles | من هؤلاء, ومع ذلك, لا احد مساعدة شبح في صباح اليوم التالي. |
El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que a la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. | UN | ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب الرسالة لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب الرسالة. |
El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que a la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. | UN | ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب الرسالة لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب الرسالة. |
Ulteriormente este informe se transmitió a lo largo de la jerarquía de las Naciones Unidas y llegó a la Secretaría, en Nueva York, a la mañana siguiente. | UN | وتم نقل هذا التقرير بعد ذلك عبر سلسلة قيادة اﻷمم المتحدة ليصل إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في نيويورك في صباح اليوم التالي. |
Al parecer, los reclusos hacen sus necesidades en cubos que tienen que permanecer en las celdas desde la última comida, a las 16.00 horas, hasta que les permiten vaciarlos a la mañana siguiente. | UN | ويقضي السجناء حاجتهم في دلاء تبقى في الزنزانات منذ تلقيهم وجبتهم الغذائية الأخيرة في الساعة الرابعة من بعد الظهر إلى أن يُسمح لهم تفريغها في صباح اليوم التالي. |
Desea proponer que cierto número de delegaciones se reúnan en su oficina a la mañana siguiente, con miembros de la Secretaría, para intentar eliminar las diferencias entre los dos proyectos de texto antes de que la Comisión continúe estudiando la cuestión. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تقترح أن يلتقي عدد من الوفود في مكتبها في صباح اليوم التالي، مع أعضاء من اﻷمانة، في محاولة لحسم الخلافات بين مشروعي النصين قبل مواصلة النظر من اللجنة في المسألة. |
Dos de los aviones salieron del aeropuerto el mismo día, en tanto que el otro salió a la mañana del día siguiente. | UN | وغادرت طائرتان منها هذا المطار في اليوم نفسه بينما غادرته الطائرتان الأخريان في صباح اليوم التالي. |
Todos los retos a los que me he referido esta mañana requieren atención urgente y claridad moral. | UN | وتتطلب كل التحديات التي تكلمت عنها في صباح اليوم اهتماما عاجلا ووضوحا أخلاقيا. |
al día siguiente, regresaron al campamento y, mataron a un civil y a un militar. | UN | ووفقا لبعض المعلومات، لم يتدخل العسكريون إلا في صباح اليوم التالي بعد ما كان المعتدون قد فروا. |
La sesión pública se celebraría en la tarde inmediatamente siguiente al período de sesiones anual de la Reunión, que normalmente concluía en la mañana del tercer día. | UN | ويقترح أن تعقد الجلسة بعد الظهر، مباشرة بعد دورة الاجتماع السنوية التي تختتم عادة في صباح اليوم الثالث. |
Sacó 10.000 dólares de su cuenta... la mañana en que fue asesinada. | Open Subtitles | سحبت عشرة الاف دولار من حسابها في صباح اليوم الذي قُتلت فيه |
Desde el di que le pedí que se fuera, la mañana después de que Martin fuera al hospital. | Open Subtitles | منذ اليوم الذي طلبت منها الرحيل في صباح اليوم الذي ذهب مارتن فيه للمستشفى |
El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. | UN | ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب البلاغ لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب البلاغ. |
¿Actuar como un chiflado cuando me voy contigo y no te traigo de vuelta hasta la mañana siguiente? | Open Subtitles | أتصرف بسذاجة بينما أصطحبك في المساء و لا أعود بك إلا في صباح اليوم التالي؟ |
Me salvaron el ojo. Lo primero que vi al otro día fue a Phyllis. | Open Subtitles | وانقذوا عيني وأول شيء رأيته في صباح اليوم التالي كان ، فيليس |
i) Las mesas redondas 1 y 2 se celebrarán por la mañana y la tarde del primer día del diálogo de alto nivel; | UN | ' 1` يعقد اجتماعا المائدة المستديرة 1 و 2 في صباح اليوم الأول للحوار الرفيع المستوى وبعد ظهر اليوم ذاته؛ |