"في صفوفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus filas
        
    • entre sus filas
        
    • de sus filas
        
    • a sus filas
        
    • en sus tropas
        
    • en sus propias filas
        
    • las filas de
        
    El anexo 5 se refiere a la Policía Nacional de Angola, que contará con un número considerable de miembros de la UNITA en sus filas. UN ويتعلق المرفق ٥ بالشرطة الوطنية اﻷنغولية التي ستضم في صفوفها عددا كبيرا من أفراد اليونيتا.
    En lo que concierne a los presuntos mercenarios, el Gobierno de Angola ya declaró que las fuerzas armadas no tenían mercenarios en sus filas. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها
    La Fuerza de Defensa Civil se comprometió a cesar el reclutamiento y entrenamiento de menores de 18 años y a comenzar el proceso de desmovilización de niños combatientes en sus filas. UN وتعهدت قوة الدفاع المدني بوقف تجنيد وضم أطفال دون سن ١٨، وببدء عملية تسريح اﻷطفال المقاتلين في صفوفها.
    Hoy puedo prometer a los miembros que Andorra se contará entre sus filas. UN وأستطيع اليوم أن أعد الجمعية بأن أندورا ستكون دائما في صفوفها.
    Muchos dentro de sus filas lo pagaron con sus vidas. UN وقد تحملت تلك المنظمات في سبيل ذلك تضحيات كلفتها أرواح الكثير من العاملين في صفوفها.
    Sin embargo, cualquiera que fuera su origen, esos grupos tenían una estructura jerárquica, con diversos grados de especialización en sus filas. UN ولكن، مهما كان أصلها فانها تقوم على هيكل هرمي مع درجة معينة من التخصص في صفوفها.
    Aunque las Fuerzas Armadas del Sudán todavía tienen que hacer un censo de los niños incluidos en sus filas, han reiterado su compromiso de no reclutar niños. UN وفي الوقت الذي ينتظر فيه أن تقوم القوات المسلحة السودانية بإجراء دراسة استقصائية بشأن الأطفال في صفوفها فقد أعلنت التزامها بعدم تجنيد الأطفال.
    Esto se confirma en su postura sobre la cuestión de los niños en sus filas. UN وهذا هو الموقف الذي تتبناه من قضية الأطفال في صفوفها.
    En 2008, cuando el Movimiento Justicia e Igualdad atacó el poblado de Omdurman, se comprobó que en sus filas había niños. UN وفي عام 2008، عندما هاجمت حركة العدل والمساواة مدينة أم درمان، كان ظاهرا وجود أطفال في صفوفها.
    A pesar de las reiteradas garantías dadas por los LTTE, el reclutamiento de niños por primera y por segunda vez para encuadrarlos en sus filas ha continuado. UN ورغم التأكيدات المتكررة من جانب نمور تاميل إيلام للتحرير، فلا يزال تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم في صفوفها متواصلا.
    Los partidos deberían adoptar políticas en las que se reconozca la importancia de que esa diversidad se refleje en su labor y elaborar planes para aumentar la participación de las minorías en sus filas. UN فينبغي لها أن تعتمد سياسات تسلّم بأهمية مراعاة التنوع في عملها، وأن تضع خططاً لرفع مستوى مشاركة الأقليات في صفوفها.
    Algunos grupos armados cuentan en sus filas con elementos procedentes de la población local y han gozado del apoyo de ciertos notables locales. UN فبعض الجماعات المسلحة تضم في صفوفها عناصر منبثقة من السكان المحليين واستفادت من دعم بعض الوجهاء المحليين.
    El ejército israelí cuenta en la actualidad con miles de extranjeros en sus filas. UN فالقوات العسكرية الإسرائيلية لديها آلاف من الرعايا الأجانب في صفوفها حاليا.
    Anonymous, que es un tipo de grupo de protesta que involucra a muchos hackers en sus filas se encontraban en una ola de actividad Open Subtitles ‫مجموعة أنونيمُس التي هي أشبه بجوقة احتجاجية ‫تضمُّ في صفوفها هكرة عديدين ‫كانوا يصولون و يجولون
    Las FARC se manifestaron dispuestas a considerar en conjunto con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales pertinentes un proceso y marco para la posible desmovilización y rehabilitación de los jóvenes de menos de 15 años que actualmente se hallaban en sus filas. UN وأبدت القوات المسلحة الثورية استعدادها للنظر مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في عملية وإطار يتعلقان بتسريح وإعادة تأهيل الفتيان دون الخامسة عشرة الذين يخدمون في صفوفها.
    Los grupos que han reclutado niños son a menudo reticentes a proporcionar a los representantes de entidades dedicadas a la protección de la infancia información fiable sobre el alcance de la participación de los niños en sus filas, e incluso a veces han facilitado información descaradamente falsa. UN والجماعات التي جندت الأطفال في صفوفها غالبا ما تتردد في موافاة وكلاء حماية الطفل بمعلومات موثوق بها عن مدى مشاركة الأطفال في قواتها، والواقع أنها تعطي معلومات عارية من الصحة بوضوح في بعض الأوقات.
    Paralelamente, estaba previsto también que las Fuerzas Armadas de Burundi comenzaran a acuartelar sus tropas, integrar en sus filas a los antiguos combatientes rebeldes y aceptar el desarme y la desmovilización de la mayoría de sus soldados. UN وبالتزامن مع ذلك، كان من المفترض أن تشرع القوات المسلحة البوروندية في إعادة جنودها إلى الثكنات ودمج المقاتلين المتمردين السابقين في صفوفها وقبول نزع أسلحة غالبية جنودها وتسريحهم.
    Las fuerzas armadas de las Forces nouvelles emitieron asimismo una declaración para poner fin al reclutamiento de niños en sus filas y en milicias aliadas bajo su control. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت القوات المسلحة التابعة لمجموعة القوة الجديدة، بيانا لإيقاف تجنيد الأطفال في صفوفها وفي صفوف جماعات المليشيات الحليفة التي تعمل تحت إشرافها.
    Instamos a las naciones a que participen plenamente en el mecanismo de seguimiento de la Convención Interamericana contra la Corrupción, reduzcan la impunidad y persigan la corrupción entre sus filas. UN ونحن نحث دول المنطقة على المشاركة بالكامل في آلية متابعة اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب، وملاحقة الفساد في صفوفها.
    85. Según la Defensoría del Pueblo, durante 2006 los grupos paramilitares desmovilizados no cumplieron su obligación de entregar a los menores de edad que formaban parte de sus filas. UN 85- وحسب مكتب أمين المظالم، لم تف المجموعات شبه العسكرية المسرحة في عام 2006 بالتزامها بتسليم الأطفال الذين كانوا يخدمون في صفوفها.
    iii) Entable un diálogo con los grupos armados de la región de Terai que han reclutado e incorporado niños a sus filas; UN ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها.
    La Policía Nacional de Haití también tiene que hacer frente a problemas de seguridad formidables y cada vez mayores causados por el tráfico de drogas y el bandidismo, y debe seguir ocupándose de los casos de delitos y corrupción que ocasionalmente se dan en sus propias filas. UN وتواجه الشرطة الوطنية الهايتية أيضا تحديات أمنية هائلة ومتزايدة بسبب الاتجار بالمخدرات وأنشطة العصابات، وعليها أن تواصل معالجة اﻹجرام والفساد الذي يحدث أحيانا في صفوفها.
    En las filas de estos grupos hay personas desmovilizadas y no desmovilizadas de las antiguas organizaciones paramilitares, reclutadas voluntaria o forzadamente. UN وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء مسرحين وغير مسرحين سابقين في منظمات شبه عسكرية جُنِّد بعضهم طوعاً وبعضهم الآخر قسراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more