Los combatientes que operan en la provincia de Aleppo reconocieron que en sus filas había niños menores de 18 años de edad. | UN | واعترف المقاتلون الناشطون في محافظة حلب بأنهم يضمون في صفوفهم أطفالاً دون الثامنة عشرة. |
Tal vez haya disentimiento en sus filas. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا هناك معارضة في صفوفهم أَو رُبَّمَا هناك لاعب آخر |
Como sabes, la Marina está exigiendo más que nunca que se acabe con las agresiones sexuales en sus filas. | Open Subtitles | كما تعلم،الوكالة تضغط بشدة للقضاء على الإعتداء الجنسي في صفوفهم |
Debe considerarse ilegal un ataque que, previsiblemente, cause incidentalmente pérdidas de vidas civiles, heridas a civiles, daños a objetos de carácter civil, o una combinación de todos ellos, y que sería excesivo en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. | UN | وكل هجوم قد يُتوقع منه أن يُلحق خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات في صفوفهم أو أضراراً في الأعيان المدنية، أو مزيجاً من هذه الخسائر، وكانت هذه الخسائر مفرطة بالقياس إلى الميزة العسكرية الملموسة والمباشر المتوقعة يجب اعتباره غير قانوني. |
- La formación de maestros de enseñanza primaria respecto de la inclusión de niños y niñas con necesidades especiales en sus clases. | UN | :: تدريب مدرسي المرحلة الابتدائية على كيفية دمج الفتيان والفتيات ذوي الاحتياجات الخاصة في صفوفهم. |
La escasez de oportunidades de empleo es una preocupación fundamental de los jóvenes, pues entre ellos la tasa de desempleo es normalmente el doble o el triple de la de los adultos. | UN | فبالنسبة للشبان، تشكل محدودية فرص العمل شاغلا رئيسيا، إذ يتعدى معدل البطالة في صفوفهم نظيره لدى البالغين مرتين إلى ثلاث مرات. |
Es bonito la primera vez... viéndoles marchar todos juntos en sus filas y columnas ordenadas, sonando la música, las banderas ondeando. | Open Subtitles | أنه مظهر جميل في البداية رؤيتهم جميعاً يسيروا في صفوفهم وأرتالهم الأنيقة |
Los rebeldes no sólo han destruido varias decenas de escuelas, especialmente en la provincia de Bujumbura-rural, sino que también han secuestrado a niños de edad escolar y a jóvenes para enrolarlos por la fuerza en sus filas. | UN | فلم يلجأ المتمرّدين إلى هدم عشرات المدارس، ولا سيما في مقاطعة بوجمبورا الريفية، فحسب، بل قاموا أيضاً باحتجاز اﻷطفال في سن الدراسة والشباب لتجنيدهم قسراً في صفوفهم. |
Las fuerzas militares han informado de que militantes talibanes de las regiones meridional, sudoriental y oriental del país seguían reclutando a muchachos y forzando a algunas familias a que proporcionaran un hijo suyo para que prestara servicio en sus filas. | UN | وأفادت القوات المسلحة بأن مقاتلي طالبان في جنوب أفغانستان وشرقها والجنوب الشرقي منها يواصلون تجنيد الصبية ويجبرون بعض الأسر على تزويدهم بأحـد أبنائهـا يقاتل في صفوفهم. |
7 campañas de concienciación para los grupos armados sobre la liberación de los niños incorporados en sus filas y sobre la cesación y prevención del reclutamiento de niños y de otras violaciones graves de los derechos del niño | UN | إنجاز 7 حملات توعية للجماعات المسلحة بشأن الإفراج عن الأطفال الموجودين في صفوفهم وبشأن وقف ومنع تجنيد الأطفال وغير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل الجسيمة |
58. En las zonas rurales, se dice que la guerrilla obliga a los campesinos a proporcionarles hombres y mujeres jóvenes para que luchen en sus filas y a entregarles alimentos. | UN | ٥٨- ويقال إن رجال العصابات يجبرون الفلاحين في المناطق الريفية على تزويدهم بالطعام وبرجال ونساء من الشباب للكفاح في صفوفهم. |
Los Janjaweed han utilizado a niños en sus filas en Darfur, han matado y mutilado a niños y han cometido de forma generalizada violaciones y otros tipos de violencia sexual grave contra mujeres y niños. | UN | 30 - واستخدم الجنجويد الأطفال في صفوفهم في دارفور، وقتلوا وشوهوا أطفالا، واقترفوا على نطاق واسع عمليات اغتصاب وغيرها من الاعتداءات الجنسية الجسيمة في حق النساء والأطفال. |
26. El Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados se sintió alentado de que las partes en el conflicto hubieran acordado liberar a los niños reclutados en sus filas. | UN | 26- وأعرب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاع المسلح عن تحمسه لكون أطراف النزاع قد اتفقت على تسريح الأطفال المجندين في صفوفهم. |
Sin embargo, los LTTE se comprometieron a elevar la edad de reclutamiento a los 18 años y a liberar antes del 31 de diciembre de 2007 a todos los niños que tuvieran en sus filas. | UN | إلا أن نمور التاميل التزموا بالفعل برفع سن التجنيد إلى 18 عاما وبإطلاق سراح أي طفل في صفوفهم بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
El Consejo Superior de la Paz reconoció la necesidad de introducir la cuestión de la reintegración de los niños en el Programa de Paz y Reintegración del Afganistán y de entablar un diálogo con agentes no estatales para la liberación inmediata de los niños que se encontraban en sus filas. | UN | وسلّم المجلس الأعلى للسلام بضرورة إدراج مسألة إعادة إدماج الأطفال ضمن البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج، وضرورة التحاور مع الجهات الفاعلة من غير الدول بشأن التسريح الفوري للأطفال المجندين في صفوفهم. |
Como sea, obtenemos una pieza del tablero de juego y causar estragos en sus filas. | Open Subtitles | بكل الحالتين , حصلنا على جزء من اللعبة وسببنا فوضى في صفوفهم (تبطووووون تسببون فوضى بيننا , صفنا واحد دائما) |
Cuando dejé Cole, Kravitz Waterman... dejé adrede a un operativo mío en sus filas. | Open Subtitles | عندما غادرت (كول، كرافتيز) و(واترمان) احتفظت بنشاط لغمي في صفوفهم. |
A pesar del hecho de que están en curso frágiles conversaciones de paz, Israel sigue cometiendo graves transgresiones del derecho internacional que van desde incursiones militares en pueblos y ciudades palestinos hasta detenciones y aprehensiones diarias y lesiones a civiles palestinos. | UN | فرغم محادثات السلام الهشة التي تجري في الوقت الراهن، تواصل إسرائيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتراوح بين شن غارات عسكرية داخل القرى والمدن الفلسطينية، وتنفيذ عمليات اعتقال واحتجاز يومية لبحق المدنيين الفلسطينيين وإيقاع إصابات في صفوفهم. |
Las fuerzas aéreas de Eritrea bombardearon una escuela primaria en la ciudad de Mekele en junio de 1998, a plena luz del día y mientras los alumnos estaban en sus clases. | UN | فقد قصفت القوة الجوية اﻹريترة مدرسة ابتدائية في مدينة ميكيلي في حزيران/يونيه ١٩٩٨ في وضح النهار فيما كان التلاميذ في صفوفهم. |
La escasez de oportunidades de empleo es una preocupación fundamental de los jóvenes, pues entre ellos la tasa de desempleo es normalmente el doble o el triple de la de los adultos. | UN | فبالنسبة للشبان، تشكل محدودية فرص العمل شاغلا رئيسيا، إذ يتعدى معدل البطالة في صفوفهم نظيره لدى البالغين مرتين إلى ثلاث مرات. |