Vale la pena también señalar en este contexto que durante los anteriores debates muchas declaraciones de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales señalaron particularmente a la atención la reducción de los derechos procesales previstos en los instrumentos internacionales de derechos humanos en los casos de personas acusadas en virtud de leyes nacionales antiterroristas. | UN | ويجدر بالذكر أيضا في هذا السياق أنه في أثناء المناقشات التي سبقت اعتماد تلك القرارات أدلي ببيانات عديدة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية تولي انتباها خاصا للانتقاص من الحقوق الاجرائية المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية في حالات الأشخاص المتهمين بموجب قوانين مكافحة الارهاب الوطنية. |
Siguiendo el concepto de participación basado en derechos, se buscó que estos principios reafirmarán los derechos de los pueblos indígenas así como están reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وبناء على هذا النهج القائم على المشاركة على أساس الحقوق، أكدت المبادئ من جديد حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
143. Las disposiciones concretas de la Constitución que guardan relación con los derechos consignados en los instrumentos internacionales de derechos humanos son las siguientes: | UN | 143- وفيما يلي الأحكام المحددة في الدستور التي تتصل بالحقوق الواردة في صكوك حقوق الإنسان الدولية: |
Constituía un posible recurso para la protección de millones de extranjeros que no tenían acceso a recursos que podían presentarse ante los organismos internacionales, así como un medio de protección más eficaz para aquellos que tenían acceso a los recursos, frecuentemente ineficaces, establecidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأوضح أنها توفر وسيلة انتصاف ممكنة لحماية ملايين الأجانب المحرومين من سبل الانتصاف أمام الهيئات الدولية ووسيلة انتصاف أكثر فعالية لمن تتاح لهم سبل الانتصاف المكرسة في صكوك حقوق الإنسان الدولية والتي كثيرا ما تفتقر إلى الفعالية. |
Los artículos que guardan relación con los derechos humanos recogidos en los instrumentos internacionales pertinentes se indican en la sección siguiente, relativa al marco jurídico para la protección de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | ويتم تحديد المواد المتصلة بحقوق الإنسان كما وردت في صكوك حقوق الإنسان الدولية في الفرع التالي المعني بالإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, según la opinión predominante en la CDI, ya no era necesario examinar la cuestión porque en sentido estricto queda fuera del ámbito de la protección diplomática y en gran medida ha sido reemplazada por los principios de justicia estipulados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | غير أن الرأي السائد في اللجان كان مفاده أن من غير الضروري النظر في هذه المسألة لأنها، بمعناها الدقيق، تقع خارج نطاق الحماية الدبلوماسية، وقد حل محلها، إلى حد بعيد، معايير العدالة المبينة في صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
En 1997, la UIP aprobó la Declaración Universal sobre la Democracia, que desde entonces ha orientado en gran medida su labor y ha establecido claramente que la democracia es inseparable de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي عام 1997، اعتمد الاتحاد البرلماني الدولي الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية، الذي استرشد به الاتحاد منذ ذلك الوقت في كثير من أعماله، ونص بوضوح على أن الديمقراطية جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
El fin de las directrices es velar por que el cumplimiento de los compromisos derivados de la deuda externa no merme la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones por lo que respecta a la plena realización por sus ciudadanos de los derechos económicos, sociales y culturales fundamentales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والغاية من المبادئ التوجيهية هي ضمان ألاّ يؤدي التقيدُ بالالتزامات الناشئة عن الديون الخارجية إلى إضعاف قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإعمال حقوق مواطنيها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية إعمالاً تاماً كما هو منصوص عليه في صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
100. El Gobierno del Pakistán se compromete plenamente a promover y proteger los derechos humanos de sus ciudadanos de conformidad con sus obligaciones constitucionales y con las normas establecidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 100- تلتزم حكومة باكستان التزاماً تاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها وفقاً لما ينص عليه الدستور من التزامات وللمعايير المحددة في صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
El Sr. Israel Doron, Jefe del Departamento de Gerontología de la Universidad de Haifa, declaró que la edad no se consideraba generalmente un motivo prohibido de discriminación en los instrumentos internacionales de derechos humanos vigentes y que en estos no se hacía mención a la discriminación por motivos de edad, lo que a su vez implicaba que era necesaria una interpretación para aplicar los derechos humanos a las personas de edad. | UN | ذكر إسرائيل دورون، رئيس إدارة علم الشيخوخة، جامعة حيفا، أن العمر لا يعتبر عموما سببا يُحظر التمييز على أساسه في صكوك حقوق الإنسان الدولية القائمة، وأن تلك الصكوك لم يرد بها أي ذكر للتحيز ضد كبار السن، الأمر الذي يستدعي بدوره الحاجة إلى تفسير النصوص بغية تطبيق حقوق الإنسان على كبار السن. |
15. La República Democrática del Congo es Parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos y derecho internacional humanitario que se indican en el anexo IV. Desde el 8 de junio de 1977, el ex Zaire es Parte del Protocolo I a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, pero, contrariamente a lo anunciado, no se ha adherido al segundo Protocolo Adicional. | UN | 15- إن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في صكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي المدرجة في المرفق الرابع. وما برحت زائير سابقاً، منذ 8 حزيران/يونيه 1997، طرفاً في البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 (البروتوكول الأول)، إلا أنها، خلافاً لما أُعلن، لم تنضم إلى البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف. |
En sus dos años de funcionamiento, bajo la presidencia del magistrado Paul K. Nwokedi, este órgano ha actuado como contrapeso a la negligencia y los atropellos del Estado en materia de derechos humanos fundamentales, consagrados en la Constitución y las leyes de Nigeria y enunciados en los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos en los que Nigeria es Parte. | UN | وقامت هذه الهيئة خلال سنتي تشغيلها، برئاسة القاضي بول ك. نوكيدي، مقام رادع لاهمال وانتهاك الدولة لحقوق الإنسان الأساسية المجسدة في دستور نيجيريا وقوانينها والمنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها. |
El Experto independiente aduce que, además de apelar al derecho moral a una vida digna, cabe invocar obligaciones jurídicas, ya que la pobreza puede asimilarse a la privación de los derechos humanos reconocidos en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويذهب الخبير إلى القول إنه بصرف النظر عن الاحتجاج بحقوق الفرد المعنوية في العيش الكريم، من الممكن الاحتجاج بالالتزامات القانونية، ذلك أنه يمكن الربط بين الفقر والحرمان من حقوق الإنسان المعترف بها في صكوك حقوق الإنسان الدولية. |