Las medidas adoptadas para promover el desarme deberán consagrarse en un instrumento jurídicamente vinculante con disposiciones para garantizar la irreversibilidad, la verificación y la transparencia. | UN | وينبغي تجسيد التدابير المتخذة لتعزيز نزع السلاح في صك ملزم قانونا يشمل أحكاما تكفل عدم النكوص والتحقق والشفافية. |
Para que sean disuasivas y fiables, es urgente que esas garantías de seguridad se codifiquen en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وحتى تكون الضمانات الأمنية رادعة وذات مصداقية هناك حاجة ملحة لوضعها في صك ملزم قانونا. |
En último término, el objetivo global del TNP debe ser su codificación en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | إن الهدف العام لمعاهدة عدم الانتشار يجب في النهاية تدوينه في صك ملزم قانونا. |
“convinieron en crear un grupo ad hoc, abierto a todos los Estados partes, cuyo objetivo será examinar las medidas apropiadas, incluidas las posibles medidas de verificación, y los proyectos de propuesta para fortalecer la Convención, que se han de incluir, según proceda, en un instrumento vinculante que se presentará a los Estados partes para su examen.” (Resolución 49/86, párr. 2) | UN | " اتفقــت فيــه الدول اﻷطراف على إنشاء فريق مخصص يكون باب الاشتراك فيه مفتوحا أمــام جميع الدول اﻷطراف، ويكون هدفه النظر فــي اتخاذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تحقـــق ممكنـــة، وصياغــة مقترحات لتعزيز الاتفاقية، تدرج، حسب الاقتضاء، في صك ملزم قانونا يقدم إلى الدول اﻷطراف كي تنظر فيه " . |
La Conferencia estableció un nuevo grupo ad hoc y le asignó el mandato de estudiar las medidas de verificación apropiadas y redactar propuestas encaminadas a reforzar la Convención, las que se incluirían en un instrumento jurídico legalmente vinculante. | UN | وأنشأ المؤتمر فريقا مخصصا جديدا ولايته أن ينظر في تدابير التحقق الملائمة وأن يضع مقترحات لتعزيز الاتفاقية ﻹدراجها في صك ملزم قانونا. |
Esta idea debería reflejarse en un instrumento jurídicamente vinculante que negociarían los Estados Partes en la Convención y que podría completarse con un régimen de prácticas óptimas que se ocupara en particular de la sensibilidad de las espoletas y de los métodos de señalización de los campos de minas. | UN | وينبغي تجسيد هذه الفكرة في صك ملزم قانونا تتفاوض الدول الأطراف في الاتفاقية بشأنه ويكمِّله نظام لأفضل الممارسات يعالج على وجه الخصوص مسائل من قبيل حساسية أجهزة التفجير وطرائق رسم حدود حقول الألغام. |
El establecimiento de un grupo de trabajo para examinar medidas adecuadas, incluidas medidas de verificación, así como proyectos de propuestas para fortalecer a la Convención en un instrumento jurídicamente vinculante tuvieron una influencia positiva en el debate y permitieron que la Comisión aprobara el proyecto de resolución pertinente sin votación. | UN | فإنشاء فريق عامل للنظر في التدابير الواجبة، بما فيها تدابير التحقق الممكنة، ومشاريع مقترحات لتعزيز الاتفاقية في صك ملزم قانونا تركت أثرا إيجابيا على المناقشة ومكنت اللجنة من اعتماد مشروع قرار وثيق الصلة دون تصويت. |
Las cuestiones clave que es necesario abordar son: la identificación de los Estados que proporcionan las garantías de seguridad; la identificación de los beneficiarios de tales garantías; la naturaleza y el alcance de las garantías proporcionadas; los elementos a incluir en un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad, y el formato en el que se deben dar dichas garantías. | UN | كما أن القضايا الرئيسية التي تتطلب المعالجة تكمن فيما يلي: تحديد الدول الموفرة للضمانات الأمنية؛ وتحديد الدول المستفيدة من تلك الضمانات؛ وطبيعة ومدى الضمانات المقدمة؛ والعناصر الواجب إدراجها في صك ملزم قانونا يتعلق بالضمانات الأمنية؛ والشكل الذي ينبغي أن تقدم فيه مثل تلك الضمانات. |
Las cuestiones clave que es necesario abordar son: la identificación de los Estados que proporcionan las garantías de seguridad; la identificación de los beneficiarios de tales garantías; la naturaleza y el alcance de las garantías proporcionadas; los elementos a incluir en un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad, y el formato en el que se deben dar dichas garantías. | UN | كما أن القضايا الرئيسية التي تتطلب المعالجة تكمن فيما يلي: تحديد الدول الموفرة للضمانات الأمنية؛ وتحديد الدول المستفيدة من تلك الضمانات؛ وطبيعة ومدى الضمانات المقدمة؛ والعناصر الواجب إدراجها في صك ملزم قانونا يتعلق بالضمانات الأمنية؛ والشكل الذي ينبغي أن تقدم فيه مثل تلك الضمانات. |
Las garantías negativas de seguridad deberían codificarse en un instrumento jurídicamente vinculante que vaya más allá del ámbito de las resoluciones 255 (1968) y 984 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي سن ضمانات أمن سلبية في صك ملزم قانونا يتجاوز نطاق قراري مجلس الأمن 255 (1968) و 984 (1995). |
A esperas de la total eliminación de las armas nucleares, en el proyecto de resolución se pide nuevamente a los Estados poseedores de armas nucleares que den garantías a los Estados que no poseen armas nucleares, en un instrumento jurídicamente vinculante, de que no se utilizarán armas nucleares en su contra ni se los amenazará con usarlas. | UN | وريثما تتحقق الإزالة التامة للأسلحة النووية، يدعو مشروع القرار مجددا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تقديم ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في صك ملزم قانونا بعدم استعمال الأسلحة النووية وبعدم التهديد باستعمالها. |
133. El Sr. MARSCHIK (Austria) recuerda que, desde 1955, su país, en un instrumento jurídicamente vinculante, renunció al arma nuclear. | UN | ٣٣١ - السيد مارشيك )النمسا(: أشار الى أن بلده كان قد أعلن منذ عام ١٩٥٥ في صك ملزم قانونا امتناعه عن حيازة السلاح النووي. |
24. Refiriéndose al alcance de las garantías negativas de seguridad existentes, una delegación mantuvo su posición de que deberían otorgarse esas garantías en un instrumento jurídicamente vinculante negociado a nivel internacional en la Conferencia de Desarme, y que tales garantías deberían ser incondicionales en todo momento. | UN | " ٤٢ - وتكلم أحد الوفود عن نطاق ضمانات اﻷمن السلبية القائمة فأكد موقفه من أن هذه الضمانات ينبغي تقديمها في صك ملزم قانونا يتم التفاوض عليه دوليا داخل مؤتمر نزع السلاح، وأن هذه الضمانات ينبغي أن تكون غير مشروطة في جميع اﻷوقات. |
30. El Sr. Chowdhury (Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad), acompañando su declaración con una presentación computarizada de dispositivas, dice que la Convención no confiere nuevos derechos a las personas con discapacidad sino que reúne todos sus derechos humanos fundamentales en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | 30 - السيد تشودري (اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة): قال، مرفقا بيانه بعرض شرائح بالحاسوب، إن الاتفاقية لا تمنح حقوقا جديدة للأشخاص ذوي الإعاقة، إلا أنها تجمع حقوق الإنسان الأساسية لهم معا في صك ملزم قانونا. |
, en el cual los Estados partes convinieron en crear un grupo ad hoc, abierto a todos los Estados partes, cuyo objetivo será examinar las medidas apropiadas, incluidas las posibles medidas de verificación, y los proyectos de propuesta para fortalecer la Convención, que se han de incluir, según proceda, en un instrumento vinculante que se presentará a los Estados partes para su examen, | UN | )٥( BWC/SPCONF/1. يكون باب الاشتراك فيه مفتوحا أمام جميع الدول اﻷطراف ويكون هدفه النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تحقق ممكنة، وصياغة مقترحات لتعزيز الاتفاقية، تدرج، حسب الاقتضاء، في صك ملزم قانونا يقدم إلى الدول اﻷطراف كي تنظر فيه، |
Una Conferencia Especial de los Estados partes en la Convención sobre Armas Biológicas, celebrada en septiembre de 1994, decidió establecer un grupo ad hoc abierto a todos los Estados partes para estudiar las medidas apropiadas, incluidas posibles medidas de verificación, y elaborar propuestas encaminadas a reforzar la Convención, las que se incluirían en un instrumento jurídico legalmente vinculante. | UN | وقرر مؤتمر استثنائي عقدته الدول الأطراف في الاتفاقية في أيلول/سبتمبر 1994 إنشاء فريق مخصص مفتوح باب العضوية لجميع الدول الأطراف للنظر في اتخاذ التدابير الملائمة بما في ذلك تدابير التحقق المحتملة ومشروع مقترحات لتعزيز الاتفاقية لإدماجه في صك ملزم قانونا. |