"في صك واحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un solo instrumento
        
    • en un único instrumento
        
    • en un instrumento único
        
    • en uno
        
    • por un único instrumento
        
    • en un mismo instrumento
        
    Por tanto, sería útil que el Estado Parte se planteara reunir en un solo instrumento las disposiciones del Pacto que se ha comprometido a aplicar. UN ومن ثم رأى من المفيد أن تنظر الدولة الطرف في تجميع أحكام العهد الذي تعهدت بتطبيقه في صك واحد.
    Esta dicotomía fue un recurso debido a una decisión política que se tomó en su momento sobre la conveniencia o viabilidad inmediata de aplicar los cinco tipos de derechos en un solo instrumento. UN وكان هذا التقسيم الثنائي وسيلة اقتضتها الظروف الناجمة عن قرار سياسي معاصر يميل الى الاستصواب أو الجدوى المباشرة لتجميع كل أنواع حقوق الانسان الخمسة في صك واحد.
    El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. UN كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد.
    Esa deliberación podría ser un medio valioso para incitar a la reflexión sobre la posibilidad de incorporar las diversas propuestas en un único instrumento. UN وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد.
    En un tiempo hubo planes de abordar conjuntamente el desarme químico y biológico, en un instrumento único. UN فكانت هناك في يوم ما خطط لمعالجة موضوع نزع السلاح الكيميائي والسلاح البيولوجي معاً، في صك واحد.
    Por otro lado, y contrariamente a lo que ha sucedido hasta ahora en materia de reservas, cabe mencionar también las declaraciones realmente conjuntas, formuladas en un instrumento único, por “la Comunidad Económica Europea y sus Estados miembros” o solamente por estos últimos. UN ٥٧٢ - وفي الوقت نفسه، وخلافا لما جرى حتى اﻵن في مجال التحفظات، صدرت أيضا إعلانات مشتركة فعلا، صاغتها في صك واحد " الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء " أو صاغتها تلك الدول اﻷعضاء وحدها.
    y forma parte integrante del acuerdo por más que pueda constar en uno o más instrumentos distintos. UN ويشكل جزءا من عملية التفاوض، حتى وإن جاز تضمينه في صك واحد أو في صكوك عديدة منفصلة.
    La posibilidad de reunir en un solo instrumento los principios de derecho internacional aplicables a uno de los mecanismos más utilizados por los Estados para resolver sus diferencias, constituye, sin lugar a dudas, una tarea compleja. UN فمهمة الجمع في صك واحد بين جميع مبادئ القانون الدولي السارية على إحدى اﻵليات اﻷكثر استعمالا من جانب الدول في حل خلافاتها، هي بلا شك، مهمة معقدة.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aprobar un código de leyes sobre la infancia que recoja en un solo instrumento todas las disposiciones principales de la legislación interna que afectan directamente al niño. UN وبهذا الصدد، قد تعتمد الدولة الطرف مدونة للقوانين الخاصة بالطفل تجمع في صك واحد كل الأحكام الرئيسية التي تتضمنها القوانين المحلية والتي تتعلق مباشرة بالأطفال.
    Por lo que respecta a la forma final del instrumento que se adoptará, su delegación comparte la opinión de que el texto sobre la responsabilidad se debería unir en un solo instrumento con el texto sobre la prevención. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي للصك الذي سيتم اعتماده أعرب عن مشاركة وفده الرأي القائل بأن الشكل المتصل بالمسؤولية ينبغي الجمع بينه في صك واحد مع نص يتعلق بالمنع.
    Se ha añadido un nuevo capítulo a esa Ley, que se ocupa específicamente del fenómeno de la piratería marítima a través de una serie de infracciones que ya estaban codificadas en el Código Penal, pero que se han reunido en un solo instrumento para esta ocasión. UN ويضيف التشريع إلى ذلك القانون فصلا جديدا يعالج تحديدا مسألة القرصنة البحرية بالرجوع إلى عدد من الجرائم المتصلة بالقرصنة التي كانت مدرجة بالفعل في القانون الجنائي ولكن تم تجميعها الآن في صك واحد.
    Por lo que respecta a la forma final del texto, su delegación considera que, a pesar de sus actuales diferencias formales, podría ser posible y útil combinar el proyecto de artículos sobre la prevención y el proyecto de principios sobre asignación de la pérdida en un solo instrumento relativo a la responsabilidad internacional, de preferencia en una convención. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه النص فإن وفده يتصور أنه برغم الخلافات الرسمية الحالية سيتاح ويفيد الجمع بين مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ومشاريع المواد المتعلقة بتوزيع الخسارة في صك واحد يفضَّل أن يكون اتفاقية تتعلق بالمسؤولية الدولية.
    El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. UN وكان هدف المتفاوضين على الاتفاقية تسوية جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صك واحد.
    El tratado debería concentrar en un único instrumento aquellas circunstancias en las cuales un Estado está obligado a no transferir armas convencionales internacionalmente. UN ينبغي أن تدون المعاهدة في صك واحد الظروف التي يلزم فيها فعلا على الدولة ألا تنقل أسلحة تقليدية على الصعيد الدولي.
    Esa deliberación podría ser un medio valioso para hacer pensar sobre la posibilidad de incorporar las diversas propuestas en un único instrumento. UN وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد.
    71. A partir de esas sugerencias, se formuló otra propuesta revisada cuyo texto era el siguiente: " Las Partes podrán formular múltiples reservas en un único instrumento. UN 71- وعقب تلك الاقتراحات، قُدِّم اقتراح منقح آخر نصه كما يلي: " يجوز للأطراف إبداء تحفظات متعددة في صك واحد.
    Cualquier intento de abarcar todas las posibles manifestaciones de los crímenes terroristas en un instrumento único sólo conseguiría debilitar el régimen internacional contra el terrorismo en su conjunto. UN وذكرت أن محاولة تغطية جميع المظاهر الممكنة لجريمة الإرهاب في صك واحد لن يكون لها من نتيجة سوى إضعاف النظام الدولي المضاد للإرهاب في مجموعه.
    Un orador señaló que no había un denominador común en los casos de corrupción en gran escala en que los activos adquiridos ilícitamente se restituían a los países de origen; subrayó que un logro único de la Convención era su enfoque holístico e integrado que abordaba en un instrumento único la prevención de la corrupción, el embargo preventivo de activos, la cooperación internacional y la recuperación de activos. UN وأشار أحد المتكلمين إلى عدم وجود قاسم مشترك في حالات فساد فاحش أرجعت فيها الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية؛ وشدد على أن أحد المنجزات الفريدة للاتفاقية هو نهجها الشمولي والمتكامل، حيث عولجت في صك واحد قضايا منع الفساد وتجميد الموجودات والتعاون الدولي واسترداد الموجودات.
    111. Las Naciones Unidas son la única organización que ha adoptado una legislación aparte y completa recogida en un instrumento único sobre las normas que rigen el proceso de planificación estratégica. UN 111- والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي اعتمدت تشريعاً مستقلاً وكاملاً في صك واحد بشأن الأحكام والقواعد التي تنظم عملية التخطيط الاستراتيجي.
    El nivel de ratificación de los instrumentos internacionales varía ampliamente: un Estado es parte en 14 instrumentos, mientras que su vecino lo es tan solo en uno. UN فمن دول المنطقة دولة واحدة طرف في 14 صكا، في حين أن جارتها طرف في صك واحد فقط.
    A falta de esperar reunir en un mismo instrumento multilateral todos los demandantes potenciales prefieren aceptar la jurisdicción en un número indeterminado de compromisos unilaterales Charpentier, loc. cit. (nota 9 supra), pág. 369. UN ومع عدم وجود أمل في جمع كل ذلك في صك واحد متعدد اﻷطراف، فإن جميع المدعين المحتملين يفضلون قبول الاختصاص فـي عــدد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more