Durante años, tal vez sufren en silencio y su autoestima se desintegra. | UN | وقد يعانون لسنوات عديدة في صمت حيث يفقدون احترامهم للذات. |
Está bien, hermano, vamos a ser guais, y sentarnos a hacer pis en silencio, como hacen los tíos. | Open Subtitles | حسنا يا أخي, فلنكن فقط هادئين و نجلس و نتبول في صمت كما يفعل الشباب |
Pasó sus primeros 14 años en silencio, perdido en el mundo de los libros aprendiendo idiomas, cualquier cosa para escapar. | Open Subtitles | امضى اول 14 عاما في صمت يضيع في العالم عبر الكتب يتعلم اللغات اي شيء كي يهرب |
Tráeme algo de tomar en un vaso limpio para disfrutar mi comida en silencio. | Open Subtitles | اجلبي لي شيء لأشربه في كأس نظيف حتى استمتع بغدائي في صمت |
Europa y el mundo entero continúan observando esta tragedia en silencio. | UN | وتواصل أوروبا والعالم بأسره مراقبة هذه المأساة في صمت. |
La violencia por razones de género y la discriminación contra la mujer no deben seguir siendo toleradas en silencio ni deben seguir impunes. | UN | ويجب عدم التسامح في صمت مع العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس أو تركهما بلا عقاب. |
Combatir el racismo, la discriminación y la intolerancia es absolutamente vital para los millones de seres humanos que frecuentemente han padecido en silencio los agravios a su dignidad. | UN | فلا غنى مطلقا عن مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب لملايين البشر الذين كثيرا ما يعانون في صمت الانتهاكات لكرامتهم. |
Los asistentes se han desplazado desde muy lejos para estar aquí y les debemos la cortesía de escucharlos en silencio y de prestar atención a lo que nos quieren decir. | UN | فلقد سافر أشخاص مسافات طويلة ليكونوا هنا، ونحن مدينون لهم بحسن الإصغاء في صمت وانتباه. |
A consecuencia de ello rara vez se entablaban acciones judiciales y las mujeres seguían sufriendo en silencio. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه نادراً ما كان يجري المقاضاة في هذا الشأن وظلت المرأة تعاني في صمت. |
La mujer argelina, a semejanza de otras mujeres, es víctima de todo tipo de violencia en silencio. | UN | والمرأة الجزائرية، شأنها شأن النساء الأخريات، ضحية لكل أنواع العنف التي تعاني منها في صمت. |
Quería hacer uso de la palabra para no dar la impresión de que aceptamos en silencio esta clase de cosas. | UN | لقد تناولت الكلمة لكي لا يُترك الانطباع بأننا نوافق في صمت على هذه الأنواع من الأشياء. |
Por temor a la humillación, a menudo sufren en silencio el dolor y la soledad a medida que la enfermedad avanza. | UN | وبسبب الخوف والإذلال، فإنهن في كثير من الأحيان يعانين في صمت من الألم والوحدة بينما يشتد المرض. |
Por norma general, a las víctimas solo les quedan las opciones de aguantar el dolor en silencio o suicidarse. | UN | وكثيرا ما لا يكون أمام الضحايا خيار سوى المعاناة وتحمل الألم في صمت أو اللجوء إلى الانتحار. |
Las mujeres suelen verse obligadas a renunciar a su puesto de trabajo o a sufrir en silencio. | UN | وغالبا ما تضطر المرأة إما إلى أن تستقيل من وظيفتها أو تعاني في صمت. |
Solo puedo tener fe en ello, comprometiéndome con la idea, y hago esto precisamente por la tentación de darme por vencida y resignarme y retirarme en silencio. | TED | يمكنني فقط أن أؤمن به، ألزم نفسي، لفكرته، وأنا أقوم بهذا تحديدا بسبب اﻹغراء في رفع يدي في استسلام والتراجع في صمت. |
Y cuando entré, Fran y un cuidador y un administrador de atención me saludaron muy calurosamente, y Jim se quedó mirando al frente, en silencio. | TED | وعندما دخلت، حياني فران ومقدم الرعاية ومدير الرعاية بود شديد، ووقف جيم محدقًا أمامه، في صمت. |
Los juegos son en silencio, por supuesto. | Open Subtitles | الألعاب كانت تمارس في صمت بالطبع |
Se una buena chica y ve en silencio a la Iglesia. | Open Subtitles | كوني فتاة جيدة وأذهبي في صمت إلى الكنيسة |
Además, ¿Es el miedo razón suficiente para hacer sufrir a Radha en silencio? | Open Subtitles | إضافةً إلى هذا، هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتْركَ رادها تعاني في صمت لخوفِ المجتمعِ؟ |
El Presidente solicita que los miembros del Comité guarden un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Dr. Farouk Al-Attar. | UN | وطلب الرئيس من اللجنة الوقوف في صمت لمدة دقيقة واحدة تحية لذكرى الفقيد. |
As a result, the majority of women suffered the consequences of violence in silence and avoided disclosing their ordeal to the authorities or other outsiders. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معظم النساء يعانين آثار العنف في صمت ويتجنبن الكشف عن محنتهن إلى السلطات أو الغرباء الآخرين. |
Suaves y rechonchonas patas le permiten moverse en un silencio total y encuentra su camino gracias a sus largas y sensitivas antenas. | Open Subtitles | الأرجل المفصلية القصيرة والناعمة تمكنها من التحرك في صمت تام وهي تجد طريقها بواسطة مجسات طويلة وحساسة |
Por otro lado, hay grandes reservas de agua dulce que se desplazan silenciosamente bajo las fronteras en acuíferos subterráneos. | UN | كما تتحرك مستجمعات المياه العذبة الكبيرة في صمت تحت الحدود في المكامن المائية الجوفية. |
Como lo afirma el Comité Especial en su informe, existe la impresión común de que Palestina se está asfixiando y sufriendo una especie de muerte silenciosa, inadvertida por el mundo entero. | UN | وقد وردت في تقرير اللجنة الخاصة شهادة تقول إن فلسطين تختنق وتموت في صمت دون أن يلحظها العالم بأسره. |
En efecto, resulta muy trágico ver cómo, de manera silenciosa, socava la calidad de vida en general. Debe romperse ese silencio. | UN | إنه في الواقع أمر مأساوي جدا، حيث أنه يفسد في صمت نوعية الحياة بأكملها، ولا بد من كسر هذا الصمت. |