"في صمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • en silencio
        
    • silencio en
        
    • in silence
        
    • en un silencio
        
    • silenciosamente
        
    • de muerte silenciosa
        
    • de manera silenciosa
        
    Durante años, tal vez sufren en silencio y su autoestima se desintegra. UN وقد يعانون لسنوات عديدة في صمت حيث يفقدون احترامهم للذات.
    Está bien, hermano, vamos a ser guais, y sentarnos a hacer pis en silencio, como hacen los tíos. Open Subtitles حسنا يا أخي, فلنكن فقط هادئين و نجلس و نتبول في صمت كما يفعل الشباب
    Pasó sus primeros 14 años en silencio, perdido en el mundo de los libros aprendiendo idiomas, cualquier cosa para escapar. Open Subtitles امضى اول 14 عاما في صمت يضيع في العالم عبر الكتب يتعلم اللغات اي شيء كي يهرب
    Tráeme algo de tomar en un vaso limpio para disfrutar mi comida en silencio. Open Subtitles اجلبي لي شيء لأشربه في كأس نظيف حتى استمتع بغدائي في صمت
    Europa y el mundo entero continúan observando esta tragedia en silencio. UN وتواصل أوروبا والعالم بأسره مراقبة هذه المأساة في صمت.
    La violencia por razones de género y la discriminación contra la mujer no deben seguir siendo toleradas en silencio ni deben seguir impunes. UN ويجب عدم التسامح في صمت مع العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس أو تركهما بلا عقاب.
    Combatir el racismo, la discriminación y la intolerancia es absolutamente vital para los millones de seres humanos que frecuentemente han padecido en silencio los agravios a su dignidad. UN فلا غنى مطلقا عن مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب لملايين البشر الذين كثيرا ما يعانون في صمت الانتهاكات لكرامتهم.
    Los asistentes se han desplazado desde muy lejos para estar aquí y les debemos la cortesía de escucharlos en silencio y de prestar atención a lo que nos quieren decir. UN فلقد سافر أشخاص مسافات طويلة ليكونوا هنا، ونحن مدينون لهم بحسن الإصغاء في صمت وانتباه.
    A consecuencia de ello rara vez se entablaban acciones judiciales y las mujeres seguían sufriendo en silencio. UN ونتيجة لذلك، فإنه نادراً ما كان يجري المقاضاة في هذا الشأن وظلت المرأة تعاني في صمت.
    La mujer argelina, a semejanza de otras mujeres, es víctima de todo tipo de violencia en silencio. UN والمرأة الجزائرية، شأنها شأن النساء الأخريات، ضحية لكل أنواع العنف التي تعاني منها في صمت.
    Quería hacer uso de la palabra para no dar la impresión de que aceptamos en silencio esta clase de cosas. UN لقد تناولت الكلمة لكي لا يُترك الانطباع بأننا نوافق في صمت على هذه الأنواع من الأشياء.
    Por temor a la humillación, a menudo sufren en silencio el dolor y la soledad a medida que la enfermedad avanza. UN وبسبب الخوف والإذلال، فإنهن في كثير من الأحيان يعانين في صمت من الألم والوحدة بينما يشتد المرض.
    Por norma general, a las víctimas solo les quedan las opciones de aguantar el dolor en silencio o suicidarse. UN وكثيرا ما لا يكون أمام الضحايا خيار سوى المعاناة وتحمل الألم في صمت أو اللجوء إلى الانتحار.
    Las mujeres suelen verse obligadas a renunciar a su puesto de trabajo o a sufrir en silencio. UN وغالبا ما تضطر المرأة إما إلى أن تستقيل من وظيفتها أو تعاني في صمت.
    Solo puedo tener fe en ello, comprometiéndome con la idea, y hago esto precisamente por la tentación de darme por vencida y resignarme y retirarme en silencio. TED يمكنني فقط أن أؤمن به، ألزم نفسي، لفكرته، وأنا أقوم بهذا تحديدا بسبب اﻹغراء في رفع يدي في استسلام والتراجع في صمت.
    Y cuando entré, Fran y un cuidador y un administrador de atención me saludaron muy calurosamente, y Jim se quedó mirando al frente, en silencio. TED وعندما دخلت، حياني فران ومقدم الرعاية ومدير الرعاية بود شديد، ووقف جيم محدقًا أمامه، في صمت.
    Los juegos son en silencio, por supuesto. Open Subtitles الألعاب كانت تمارس في صمت بالطبع
    Se una buena chica y ve en silencio a la Iglesia. Open Subtitles كوني فتاة جيدة وأذهبي في صمت إلى الكنيسة
    Además, ¿Es el miedo razón suficiente para hacer sufrir a Radha en silencio? Open Subtitles إضافةً إلى هذا، هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتْركَ رادها تعاني في صمت لخوفِ المجتمعِ؟
    El Presidente solicita que los miembros del Comité guarden un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Dr. Farouk Al-Attar. UN وطلب الرئيس من اللجنة الوقوف في صمت لمدة دقيقة واحدة تحية لذكرى الفقيد.
    As a result, the majority of women suffered the consequences of violence in silence and avoided disclosing their ordeal to the authorities or other outsiders. UN ونتيجة لذلك، فإن معظم النساء يعانين آثار العنف في صمت ويتجنبن الكشف عن محنتهن إلى السلطات أو الغرباء الآخرين.
    Suaves y rechonchonas patas le permiten moverse en un silencio total y encuentra su camino gracias a sus largas y sensitivas antenas. Open Subtitles الأرجل المفصلية القصيرة والناعمة تمكنها من التحرك في صمت تام وهي تجد طريقها بواسطة مجسات طويلة وحساسة
    Por otro lado, hay grandes reservas de agua dulce que se desplazan silenciosamente bajo las fronteras en acuíferos subterráneos. UN كما تتحرك مستجمعات المياه العذبة الكبيرة في صمت تحت الحدود في المكامن المائية الجوفية.
    Como lo afirma el Comité Especial en su informe, existe la impresión común de que Palestina se está asfixiando y sufriendo una especie de muerte silenciosa, inadvertida por el mundo entero. UN وقد وردت في تقرير اللجنة الخاصة شهادة تقول إن فلسطين تختنق وتموت في صمت دون أن يلحظها العالم بأسره.
    En efecto, resulta muy trágico ver cómo, de manera silenciosa, socava la calidad de vida en general. Debe romperse ese silencio. UN إنه في الواقع أمر مأساوي جدا، حيث أنه يفسد في صمت نوعية الحياة بأكملها، ولا بد من كسر هذا الصمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more