"في صنع القرارات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la adopción de decisiones sobre
        
    • en la adopción de decisiones relativas a
        
    • en la toma de decisiones sobre
        
    • en la adopción de decisiones en materia
        
    • en la adopción de decisiones de
        
    • en las decisiones sobre
        
    • en la toma de decisiones relativas
        
    • en la adopción de decisiones relacionadas con
        
    • en las decisiones acerca de
        
    • en los procesos de decisión en materia
        
    • el proceso de adopción de decisiones de
        
    Es particularmente importante que en los programas de ayuda se haga participar a las mujeres desde el comienzo en la adopción de decisiones sobre la formulación, la ejecución y la evaluación de las iniciativas. UN ومن المهم للغاية في برامج المساعدة أن تُشرك المرأة مبكرا في صنع القرارات المتعلقة بتصميم المبادرات وتنفيذها وتقييمها.
    Participación de la mujer en la adopción de decisiones sobre desarrollo sostenible UN مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة
    Además, en forma consonante las naciones han apoyado el principio de la participación amplia en la adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible. UN وتضافرا مع هذا النشاط، أيدت الدول مبدأ توسيع نطاق المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Recalcando que es importante aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención de los conflictos y a la solución pacífica de éstos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    El progreso económico y social sólo llegará al mundo en desarrollo cuando sus países puedan influir en la toma de decisiones sobre cuestiones de desarrollo. UN ولن يتحقق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للعالم النامي إلا عندما يسمح لبلدانه بأن يكون لها كلمة في صنع القرارات المتعلقة بقضايا التنمية.
    Los objetivos de esos capítulos se refieren, principalmente, a la participación en la adopción de decisiones en materia de desarrollo sostenible. UN وتتعلق أهداف هذه الفصول أساسا بالمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    1. Situación actual de la participación de la mujer en la adopción de decisiones de principio en el ámbito internacional UN 1 - الوضع الراهن لمشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجالات الدولية
    La participación del mujer en la adopción de decisiones sobre recursos hídricos UN اشتراك النساء في صنع القرارات المتعلقة بالمياه
    Aumento de la participación del público y los gobiernos municipales en la adopción de decisiones sobre la energía UN زيادة مشاركة المدنيين والحكومات المدنية في صنع القرارات المتعلقة بالطاقة.
    :: Facilitar la participación a nivel local en la adopción de decisiones sobre las tecnologías apropiadas. UN :: تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في صنع القرارات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة.
    Al ofrecer legitimidad al gobierno y estimular la participación de la población en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que afectan sus vidas, los procesos democráticos contribuyen a la eficacia de las políticas y estrategias de desarrollo de los Estados. UN والعمليات الديمقراطية تسهم في فعالية سياسات الدولة واستراتيجياتها اﻹنمائية من خلال توفير الشرعية للحكم وتشجيع الناس على المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في حياتهم.
    Se debería prestar atención especial a la mujer que trabaja en el sector agrícola, donde el acceso a la capacitación, a la tierra y a los recursos productivos facilitaría su participación en la adopción de decisiones sobre desarrollo sostenible. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة في القطاع الزراعي، حيث أن من شأن تمكينها من الحصول على التدريب واﻷراضي والموارد اﻹنتاجية من شأنه أن يسهل مشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Se debería conseguir que esta participación del sector privado fuera flexible y abierta, para lo cual habría también que dar posibilidad a ese sector de intervenir en la adopción de decisiones sobre la política de transporte en tránsito. UN ويجب أن تتوافر المرونة لاشراك القطاع الخاص على هذا النحو بشكل غير محدود، وذلك باتاحة المجال له أيضا للمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بسياسة المرور العابر.
    Era indispensable la amplia y significativa participación de los grupos y organizaciones de la sociedad civil en la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales, y era menester contar con la participación de los jóvenes, los ancianos, las mujeres y los pueblos indígenas. UN ولا بد أن تشارك جماعات المجتمع المدني ومنظماته مشاركة واسعة وفعالة في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل البيئية ولا بد أيضا من كفالة مشاركة الشباب والمسنين والنساء والشعوب الأصلية على حد سواء.
    Las medidas para incorporar la perspectiva de género e implicar a las mujeres en la adopción de decisiones relativas a la solución de conflictos se basan igualmente en la necesidad de responder eficazmente a la violencia contra las mujeres. UN وتستند التدابير التي تهدف إلى تعميم المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بتسوية المنازعات إلى ضرورة الاستجابة بصورة فعالة للعنف ضد المرأة.
    En muchos países, la falta de arreglos institucionales y de sensibilización pública obstaculiza la participación efectiva del público en la adopción de decisiones relativas a las políticas sobre el cambio climático. UN وفي الكثير من البلدان، يعرقل غياب الترتيبات المؤسسية والوعي العام المشاركة الفعلية للجمهور في صنع القرارات المتعلقة بسياسات تغير المناخ.
    En este sentido, la República de Belarús siempre ha estado comprometida y sigue estándolo con la preservación del papel primordial desempeñado por el Consejo de Seguridad en la toma de decisiones sobre las medidas necesarias para luchar contra las amenazas a la paz y la seguridad. UN وفي هذا الصدد، كانت جمهورية بيلاروس، ولا تزال، ملتزمة التزاما صارما بالمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في صنع القرارات المتعلقة بالإجراءات التي تحول دون تهديد السلم والأمن.
    a) Presentación sobre experiencias en la adopción de decisiones en materia de perfiles de riesgos; UN (أ) عرض بشأن التجارب في صنع القرارات المتعلقة ببيانات المخاطر؛
    Nigeria informó de que se había creado el Parlamento de los Niños Nigerianos, en cuyo marco se capacitaba a los niños para que desempeñaran funciones activas en la adopción de decisiones de política nacional que afectaran a los niños. UN وأفادت نيجيريا بإنشاء برلمان الأطفال النيجيري، الذي يتم عن طريقه تدريب الأطفال على القيام بدور نشط في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية التي تؤثر على الأطفال.
    En lo que respecta al párrafo 18, se preguntó por qué motivo los componedores tenían derecho a participar en las decisiones sobre las disposiciones procesales. UN ٠٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ١٨، أثير سؤال بشأن السبب في منح المكلفين بتسوية المنازعات الحق في الاشتراك في صنع القرارات المتعلقة بإجراءات سير العمل.
    Durante el taller en los pequeños Estados insulares en desarrollo, se señaló que el 71% de los ciudadanos de esos países podían participar activamente en la toma de decisiones relativas al cambio climático. UN وفي أثناء حلقة العمل الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، أفيد بأن 71 في المائة من المواطنين في تلك البلدان يستطيعون المشاركة الإيجابية في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ.
    Relativamente pocas respuestas daban cuenta de éxitos en cuanto a la participación significativa de trabajadores sexuales en la adopción de decisiones relacionadas con el VIH. UN وأشار عدد قليل نسبياً من المجيبين إلى تحقيق نجاح في ضمان مشاركة العاملين في مجال الجنس مشاركة نشطة في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس.
    Las medidas que se han esbozado comprenden varias cuestiones ambientales básicas: el papel de la información y promoción a nivel de la comunidad, la participación de los beneficiarios en las decisiones acerca de los servicios, y la vinculación de la comunidad en la prestación y gestión de los servicios. UN وتشمل التدابير الموضوعة عددا من القضايا البيئية اﻷساسية: دور اﻹعلام واﻹرشاد على صعيد المجتمع المحلي، ومشاركة المستفيدين في صنع القرارات المتعلقة بالخدمات؛ والمشاركة المجتمعية في إيصال الخدمات وإدارتها.
    Recordando la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad y reafirmando el importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz, y la necesidad de aumentar su participación en los procesos de decisión en materia de prevención y solución de conflictos, UN وإذ يشير إلى قرار مجلس الأمن 1325(2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن ويعيد تأكيد الدور الهام للمرأة في منع حدوث النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام، والحاجة إلى تعزيز دورها في صنع القرارات المتعلقة بمنع حدوث النزاعات وتسويتها،
    iii) La participación de los padres en el proceso de adopción de decisiones de la escuela por medio de las organizaciones que los representan; UN ' 3` مشاركة الوالدين في صنع القرارات المتعلقة بالمدرسة عن طريق المنظمات التي تمثل الوالدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more