"في صورتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su forma
        
    • en debida forma
        
    • se consolidan en
        
    • definitiva para su
        
    • habían ultimado todos
        
    Como esas categorías no se refieren al metal en su forma elemental, quedan fuera del ámbito del presente documento. UN ولأن هذه الفئات لا تنتمي إلى المعادن في صورتها الأساسية، فإنها تقع خارج نطاق هذه الورقة.
    vii) Publicación de los proyectos de resolución del Consejo de Seguridad en su forma " azul " o provisional al mismo tiempo que los reciben los miembros del Consejo; UN ' ٧ ' إتاحة مشاريع قرارات مجلس اﻷمن في صورتها " الزرقاء " أو المؤقتة، في ذات الوقت الذي ترسل فيه إلى أعضاء المجلس؛
    De hecho, si existiera esa norma específica, es más que improbable que se hubiera traido la cuestión a la Corte en su forma actual, si se hubiera hecho del todo. UN وفي الواقع أن المسألة المعروضة على المحكمة ماكان من المحتمل أن تعرض عليها في صورتها الحالية لو كانت توجد قاعدة محددة من هذا القبيل.
    Se recuerda a los Estados signatarios del Tratado que deben presentar lo antes posible al Centro de Asuntos de Desarme (oficina 3170C) credenciales en debida forma firmadas por el Jefe de Estado o de Gobierno, el Ministro de Relaciones Exteriores u otra autoridad encargada de las relaciones exteriores. UN ويذكر ممثلو الدول الموقعة على المعاهدة أنه ينبغي تقديم وثائق التفويض في صورتها حسب اﻷصول موقعة من رئيس الدولة أو الحكومة، أو وزير الخارجية أو سلطة أخرى مسؤولة عن الشؤون الخارجية، إلى مركز شؤون نزع السلاح Center for Disarmament Affairs, Room 3170C، في أقرب وقت ممكن.
    a) Los estados financieros I, II y III contienen los resultados financieros del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, que se totalizan en tres grupos de fondos relacionados y, después de realizar la eliminación, se consolidan en un total general que refleja todas las actividades del Instituto. UN (أ) تضمن البيانات الأول والثاني والثالث النتائج المالية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، والتي أجملت في ثلاث مجموعات من الصناديق ذات الصلة التي تعكس، بعد وضعها في صورتها النهائية ودمجها وحساب مجموعها الكلي، جميع أنشطة المعهد.
    El sistema de coordinadores residentes ha contribuido en alguna medida a la formulación de los 40 programas ordinarios de cooperación por países, a los que se está dando forma definitiva para su aprobación en 1995-1996, aunque la calidad de la participación es variada. UN وقد أسهم نظام المنسق المقيم الى حد ما في إعداد جميع البرامج القطرية العادية اﻟ ٤٠ الخاصة بالتعاون التي هي في طور وضعها في صورتها النهائيــة تمهيــدا للموافقــة عليهــا خــلال ١٩٩٥-١٩٩٦، مع أن نوعية هذه المشاركة لا تزال موسعة.
    Observaron las dificultades que se podían presentar para incorporar en el presupuesto todos los aspectos de ese proceso, habida cuenta de que todavía no se habían ultimado todos los detalles y de que la Junta abordaría oficialmente la gestión del cambio sólo en su período de sesiones anual en mayo de 1997. UN وأشاروا الى الصعوبــات التي يمكــن أن تنتج عن دمــج جميع جوانب عملية التغيير اﻹداري في ميزانية الفتــرة ١٩٩٨-١٩٩٩، بالنظر الى أن بعض العناصر لا تزال بحاجة الى أن توضع في صورتها النهائية لن يشرع رسميا في معالجة التغيير اﻹداري إلا في الدورة السنوية في أيار/مايو ١٩٩٧.
    Es igualmente lamentable que el racismo en su forma violenta sea alentado por funcionarios responsables del mantenimiento de la paz y por ciertas organizaciones racistas. UN وذكر أن مما يؤسف له أيضا أن العنصرية في صورتها العنيفة يحركها المسؤولون الحكوميون المسؤولون عن المحافظة على السلام كما تحركها بعض المنظمات العنصرية.
    En estos tiempos en que los esfuerzos internacionales en pro de la mundialización están cobrando impulso para reducir las diferencias e instituir características comunes entre las naciones, observamos que dicho impulso, en su forma actual y a falta de medidas normativas, ha provocado perturbaciones en muchas sociedades, no sólo en los países en desarrollo sino también en el mundo desarrollado. UN فمن الملاحظ أن مواجهة العولمة في صورتها الحالية في غياب الانضباط والتحكم قد نجم عنها العديد من حالات عدم الاستقرار في كثير من المجتمعات، سواء في أوساط الدول النامية أو صفوف الدول المتقدمة.
    La jurisdicción sobre la base del principio aut dedere aut judicare difiere sustancialmente de la jurisdicción universal en su forma pura, ya que la primera requiere tanto el consentimiento como una petición del otro Estado, que podría, si quisiera, ejercer su jurisdicción sobre la base de los criterios tradicionales. UN إذ تختلف الولاية القضائية المستندة إلى مبدأ التسليم أو المحاكمة اختلافاً شديداً عن الولاية القضائية العالمية في صورتها الخالصة، إذ تقتضي الأولى أمرين هما الموافقة وطلب من الدولة الأخرى، التي يمكنها، متى اختارت، أن تمارس الولاية القضائية على أساس الصلات التقليدية.
    Estudios realizados en universidades de países desarrollados han demostrado que la antigua práctica de mascar hojas de coca en su forma natural no es perjudicial. UN وذكر أنه أجريت دراسات بجامعات البلدان المتقدمة النمو تبين منها أن العادة القديمة المتمثلة في مضغ أوراق الكاكاو في صورتها الطبيعية ليست لها أضرار.
    TED ha celebrado siempre lo que la tecnología en su forma final puede hacer por nosotros. TED TED دائماً احتفل بما يُمكن للتكنولجيا أن تُقدمه لنا، التكنولوجيا في صورتها النهائية.
    La Comisión decidió entonces anexar los informes resumidos, en su forma definitiva, al informe de la Comisión (véase el anexo II infra). UN وبعد ذلك وافقت اللجنة على أن ترفق التقارير الموجزة، في صورتها النهائية، بتقرير اللجنة )انظر المرفق الثاني أدناه(.
    a) Una sinopsis de la ejecución de los programas en el contexto del Plan de mediano plazo para el período 1992-1997 en su forma revisada1; UN )أ( استعراض عام لﻷداء في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٩٩١-٧٩٩١ في صورتها المنقحة)١(؛
    1/ A/48/18, que se publicará en su forma definitiva en Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento Nº 18 (A/48/18). UN )١( A/48/18. ستصدر في صورتها النهائية بوصفها الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثامنة واﻷربعون، الملحق رقم ١٨ )A/48/18(.
    37. La ya prolongada polémica sobre los criterios de identificación de votantes en el referéndum podría haberse evitado si las Naciones Unidas hubieran ejercido la debida protección de la integridad del plan de paz en su forma original y si el mediador oficial hubiera adoptado una posición independiente e imparcial. UN ٣٧ - وتابع قائلا إنه كان من الممكن تجنب الجدل المستمر منذ فترة طويلة بشأن معايير تحديد هوية المشاركين في الاستفتاء لو أن منظمة اﻷمم المتحدة كفلت بشكل ملائم المحافظة على خطة السلم في صورتها اﻷصلية ولو أن الوسيط الرسمي اتخذ موقفا مستقلا غير متحيز.
    Al hacer uso de la palabra ante esta Conferencia durante el debate general, mi delegación dijo, entre otras cosas, que tenía la firme opinión de que continuar con el Tratado en su forma actual era perpetuar las desigualdades inherentes al Tratado y legitimar la existencia de las armas nucleares en manos de unos pocos. UN وعندما خاطبنا هذا المؤتمر خلال المناقشة العامة، قال وفد بلدي ضمن جملة أمور: " أنه يرى بقوة أن الاستمرار في المعاهدة في صورتها الحالية يديم أوجه الاجحاف الحالية الكامنة في المعاهدة، ويضفي الصفة الشرعية على وجود اﻷسلحة النووية في أيدي القلة " ونحن مازلنا نصر على هذا الموقف.
    Se recuerda a los Estados firmantes del Tratado que deben presentar lo antes posible al Centro de Asuntos de Desarme (oficina 3170C) credenciales en debida forma firmadas por el Jefe de Estado o de Gobierno, el Ministro de Relaciones Exteriores u otra autoridad encargada de las relaciones exteriores. Reunión de información UN ويذكر ممثلو الدول الموقعة على المعاهدة بأنه ينبغي تقديم وثائق التفويض في صورتها حسب اﻷصول موقعــة من رئيس الدولة أو الحكومــة، أو وزير الخارجية أو سلطة أخرى مسؤولة عن الشؤون الخارجية، إلى مركز شؤون نزع السلاح Centre for Disarmament Affairs (room 3170C)، في أقرب وقت ممكن.
    Se recuerda a los Estados signatarios del Tratado que deben presentar lo antes posible al Centro de Asuntos de Desarme (oficina 3170C) credenciales en debida forma firmadas por el Jefe de Estado o de Gobierno, el Ministro de Relaciones Exteriores u otra autoridad encargada de las relaciones exteriores. UN ويذكر ممثلو الدول الموقعة على المعاهدة بأنه ينبغي تقديم وثائـق التفويض في صورتها حسب اﻷصول موقعــة من رئيس الدولة أو الحكومــة، أو وزير الخارجية أو سلطة أخـرى مسؤولة عن الشؤون الخارجية، إلى مركـز شؤون نزع السلاح Centre for Disarmament Affairs (room 3170C)، في أقرب وقت ممكن.
    a) Los estados financieros I, II y III contienen los resultados financieros del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, que se totalizan en tres grupos de fondos relacionados y, después de hacer eliminaciones, se consolidan en un total general que refleja todas las actividades del Instituto. UN (أ) تضمنت البيانات الأول والثاني والثالث النتائج المالية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، والتي أجملت في ثلاث مجموعات من الصناديق ذات الصلة التي تعكس، بعد وضعها في صورتها النهائية ودمجها وحساب مجموعها الكلي، جميع أنشطة المعهد.
    a) Los estados financieros I, II y III contienen los resultados financieros del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, que se totalizan en tres grupos de fondos relacionados y, después de hacer eliminaciones, se consolidan en un total general que refleja todas las actividades del Instituto. UN (أ) تضمنت البيانات الأول والثاني والثالث النتائج المالية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، والتي أجملت في ثلاث مجموعات من الصناديق ذات الصلة التي تعكس، بعد وضعها في صورتها النهائية ودمجها وحساب مجموعها الكلي، جميع أنشطة المعهد.
    El sistema de coordinadores residentes ha contribuido en alguna medida a la formulación de los 40 programas ordinarios de cooperación por países, a los que se está dando forma definitiva para su aprobación en 1995-1996, aunque la calidad de la participación es variada. UN وقد أسهم نظام المنسق المقيم الى حد ما في إعداد جميع البرامج القطرية العادية اﻟ ٤٠ الخاصة بالتعاون التي هي في طور وضعها في صورتها النهائيــة تمهيــدا للموافقــة عليهــا خــلال ١٩٩٥-١٩٩٦، مع أن نوعية هذه المشاركة لا تزال موسعة.
    Observaron las dificultades que se podían presentar para incorporar en el presupuesto todos los aspectos de ese proceso, habida cuenta de que todavía no se habían ultimado todos los detalles y de que la Junta abordaría oficialmente la gestión del cambio sólo en su período de sesiones anual en mayo de 1997. UN وأشاروا الى الصعوبــات التي يمكــن أن تنتج عن دمــج جميع جوانب عملية التغيير اﻹداري في ميزانية الفتــرة ١٩٩٨-١٩٩٩، بالنظر الى أن بعض العناصر لا تزال بحاجة الى أن توضع في صورتها النهائية لن يشرع رسميا في معالجة التغيير اﻹداري إلا في الدورة السنوية في أيار/مايو ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more