"في صياغة وتنفيذ السياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la formulación y aplicación de políticas
        
    • en la formulación y ejecución de políticas
        
    • para la formulación y ejecución de políticas
        
    • pertinentes para formular y aplicar políticas
        
    • a formular y aplicar políticas
        
    • al formular y aplicar políticas
        
    • de la formulación y aplicación de políticas
        
    Por otra parte, también reviste importancia vital reforzar los medios y la capacidad de los interesados directos para participar en la formulación y aplicación de políticas sociales y económicas, mediante la descentralización y la gestión abierta de las instituciones públicas. UN بيد أن من الحيوي أيضا تدعيم السبل والقدرات التي يشارك بها أصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية، وذلك عن طريق اﻷخذ باللامركزية وإدارة المؤسسات العامة على نحو مفتوح.
    " [Los Estados deberían] asegurar la plena y efectiva participación de los pueblos indígenas en la formulación y aplicación de políticas culturales. UN " ]ينبغي للدول[ أن تكفل المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب اﻷصلية في صياغة وتنفيذ السياسات الثقافية.
    Los resultados de las actividades en materia de población serán un mejor conocimiento y el fortalecimiento de las capacidades nacionales en la formulación y aplicación de políticas y programas fundamentales sobre población en los países de la CEPE, en particular en los países con economías en transición. UN ويتوقع أن تسفر اﻷنشطة السكانية عن زيادة المعرفة وتعزيز القدرة الوطنية في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية الرئيسية في بلدان اللجنة، لا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Era preciso adoptar un enfoque participativo e incluir a los pobres y, en particular, a las mujeres, en la formulación y ejecución de políticas. UN ٤٣ - وهناك حاجة إلى اتباع النهج التشاركية التي تشرك الفقراء وبخاصة النساء في صياغة وتنفيذ السياسات العامة.
    Con todo, pese a la importancia cada vez mayor de la migración internacional y las preocupaciones que suscita, a menudo no se cuenta con las estadísticas necesarias para caracterizar las corrientes migratorias, vigilar su evolución con el tiempo y proporcionar a los gobiernos una base sólida para la formulación y ejecución de políticas. UN ومع ذلك، وبالرغم من اﻷهمية المتزايدة للهجرة الدولية والشواغل التي تثيرها، لا تزال اﻹحصاءات الضرورية لتحديد خصائص تدفقات الهجرة ورصد ما يلم بها من تغيرات على مدار الوقت، وتزويد الحكومات بقاعدة متماسكة تستند إليها في صياغة وتنفيذ السياسات تتسم بقلتها في معظم اﻷحيان.
    a) Mayor porcentaje de participantes que indican que las actividades de la CESPAP les han resultado útiles y pertinentes para formular y aplicar políticas y programas, incluidos los que tienen una dimensión de género, destinados a abordar cuestiones prioritarias de importancia en Asia Oriental y Nororiental; Asia Septentrional y Central; Asia Meridional y Sudoccidental y Asia Sudoriental UN (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يفيدون بأنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في شرق وشمال شرق آسيا؛ وشمال ووسط آسيا؛ وجنوب وجنوب غرب آسيا؛ وجنوب شرق آسيا
    Otro elemento fundamental de la erradicación de la pobreza es la buena gestión de los asuntos públicos, caracterizada por el imperio del derecho, la democratización, la transparencia, la rendición de cuentas y la oportunidad para que los principales interesados participen en la formulación y aplicación de políticas sociales y económicas. UN ومن العناصر الحيوية اﻷخرى في القضاء على الفقر صلاح الحكم المتميز بسيادة القانون والديمقراطية والشفافية والمساءلة وتوفير الفرص للعناصر المؤثرة للمشاركة في صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    El Grupo Africano está convencido de que las instituciones de la sociedad civil y el sector privado desempeñan un papel positivo como asociados de los gobiernos en la formulación y aplicación de políticas a niveles nacional, regional e internacional. UN وتؤمن المجموعة الأفريقية بالدور الإيجابي الذي تضطلع به مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص باعتبارهم شركاء في صياغة وتنفيذ السياسات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    El fomento de la igualdad de oportunidades con las personas con discapacidad exige que se reconozca a éstas como colaboradores en la formulación y aplicación de políticas y programas de desarrollo en un marco amplio de derechos humanos. UN ويتطلب تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين الاعتراف بالمعوقين بوصفهم شركاء في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية في إطار واسع لحقوق الإنسان.
    Los gobiernos deben desempeñar una función primordial en la formulación y aplicación de políticas que promuevan un entorno propicio de esa índole y al mismo tiempo hagan participar a la sociedad civil y a las propias personas de edad. UN ويجب على الحكومات أن تقوم بدور رئيسي في صياغة وتنفيذ السياسات التي تساعد على تهيئة مثل هذه البيئة الملائمة والتي تشرك في الوقت نفسه المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم فيها.
    La lucha contra el terrorismo debe sin embargo realizarse con pleno respeto de los derechos humanos y promoviendo la participación de la sociedad civil en la formulación y aplicación de políticas preventivas y de planes contra el terrorismo. UN غير أنه يجب أن تتم مكافحة الإرهاب في ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وبمشاركة المجتمع المدني في صياغة وتنفيذ السياسات والخطط الرامية إلى منع الإرهاب.
    Pide al Estado parte que garantice que las mujeres rurales puedan participar plenamente en la formulación y aplicación de políticas y programas en las zonas rurales. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تكفل تمكين المرأة الريفية من المشاركة الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج في المناطق الريفية.
    Pide al Estado Parte que garantice que las mujeres rurales puedan participar plenamente en la formulación y aplicación de políticas y programas en las zonas rurales. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تكفل تمكين المرأة الريفية من المشاركة الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج في المناطق الريفية.
    Pese al progreso sustancial alcanzado en la formulación y aplicación de políticas forestales nacionales, la deforestación y la degradación de los bosques prosigue a una tasa alarmante. UN وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في صياغة وتنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالغابات، فإن إزالة الغابات وتدهورها متواصلان بوتيرة تنذر بالخطر.
    La introducción de estos principios compromete a los asociados para el desarrollo a respetar el liderazgo del Gobierno en la formulación y aplicación de políticas y estrategias de acción contra las minas y a alinear su apoyo con los planes nacionales. UN ويُلزم استحداث هذه المبادئ الشركاء الإنمائيين باتباع قيادة الحكومة في صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالألغام والمواءمة بين ما يقدمون من دعم وبين الخطط الوطنية.
    La estrategia incluye lo siguiente: i) evaluación de la degradación del suelo para la creación de conciencia y la planificación; ii) asistencia a los países en desarrollo en la formulación y aplicación de políticas nacionales de suelos; y iii) capacitación en la ordenación ecológica internacional de los suelos y demostración de dicha ordenación para restablecer la productividad del suelo, aumentar su fertilidad y disminuir su degradación; UN وتتضمن الاستراتيجية: ُ١ُ تقييم تدهور التربة ﻷغراض الوعي والتخطيط؛ ُ٢ُ تقديم المساعدة للبلدان النامية في صياغة وتنفيذ السياسات الوطنية للتربة؛ ُ٣ُ التدريب والبيان العملي في مجال الادارة السليمة بيئيا للتربة من أجل استعادة انتاجيتها وزيادة خصوبتها وتقليل تدهورها؛
    :: Consciente de la contribución de las trabajadoras migratorias de Sri Lanka y sus vulnerabilidades específicas, el Estado aplicará criterios que tengan en cuenta la perspectiva de género tanto en la formulación y ejecución de políticas y programas referidos a trabajadores migratorios como en la integración de los órganos encargados de velar por el bienestar y el empoderamiento de estos trabajadores. UN :: تطبيق الدولة، وهي تعترف بإسهام العاملات المهاجرات السريلانكيات وأوجه ضعفهن على وجه خاص، لمعاييرَ مراعية للاعتبارات الجنسانية في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر في العاملات المهاجرات وفي تكوين الهيئات التي تناط بها مهمة تحقيق رفاهية وتمكين العمال المهاجرين.
    7. La finalidad de estos cursos es formar a altos funcionarios de gobierno, en la categoría de directores, de los ministerios de comercio, política de competencia, planificación, relaciones exteriores y finanzas así como de bancos centrales que participen en la formulación y ejecución de políticas nacionales de comercio y desarrollo. UN 7- ينبغي أن تكون الدورات التدريبية موجهة نحو تدريب كبار الموظفين الحكوميين، على مستوى المدراء، من وزارات التجارة وسياسة المنافسة، والتخطيط، والشؤون الخارجية، والمالية، والمصارف المركزية التي تشارك في صياغة وتنفيذ السياسات التجارية والإنمائية الوطنية.
    a) Mayor porcentaje de participantes que indiquen que las actividades de la CESPAP les han resultado útiles y pertinentes para formular y aplicar políticas y programas, incluidas las políticas y programas con una dimensión de género, para ocuparse de cuestiones prioritarias de importancia UN (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أنهم وجدوا أنشطة اللجنة مناسبة ومفيدة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج، بـما فيها السياسات والبرامج ذات البعد الجنساني، لمعالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية؛
    La Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas promueve el conocimiento de la inversión, el desarrollo de empresas y el fomento de la capacidad tecnológica, y ayuda a los gobiernos a formular y aplicar políticas en esa esfera. UN وتعمل لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة على تعزيز الفهم للاستثمار وتطوير المشاريع وبناء القدرة التكنولوجية ومساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ السياسات في هذا المجال.
    Algunas Partes se refirieron al Programa 21 y a los objetivos de desarrollo del Milenio, que les han servido de orientación al formular y aplicar políticas que integran el cambio climático en el desarrollo sostenible. UN وأشار بعض الأطراف إلى جدول أعمال القرن 21، والأهداف الإنمائية للألفية التي استرشدت بها في صياغة وتنفيذ السياسات التي تجمع بين تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    a) Servicios de asesoramiento. Asesoramiento a los Estados Miembros y equipos regionales de apoyo acerca de la formulación y aplicación de políticas demográficas; la enseñanza de la demografía y la realización de estudios de población; el análisis, y la investigación demográfica; la población y el desarrollo; y la evaluación de las repercusiones demográficas de los programas de planificación familiar; UN )أ( الخدمات الاستشارية - تقديم المشورة الى الدول اﻷعضاء وأفرقة الدعم الاقليمي في صياغة وتنفيذ السياسات السكانية؛ وتدريس الديمغرافيا والدراسات السكانية؛ والتحليل والبحث الديمغرافيين؛ والسكان والتنمية؛ وتقييم اﻷثر الديمغرافي لبرامج تنظيم اﻷسرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more