Además, las partes interesadas deberían estudiar otras modalidades para poner a disposición las orientaciones técnicas en formatos más accesibles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي لأصحاب المصلحة استكشاف طرائق إضافية لإتاحة الإرشادات التقنية في صيغ أيسر منالاً؛ |
El UNICEF ha puesto en práctica una iniciativa para que todas las solicitudes, dentro de parámetros razonables, generen datos en formatos que permiten tal interoperabilidad. | UN | ولدى اليونيسيف مبادرة تكفل أن يمكن لجميع التطبيقات، في حدود بارامترات معقولة، إنتاج بيانات في صيغ مثل هذه تسمح بالتشغيل المشترك. |
- Dirección de Proyectos audiovisuales, en sus aspectos sustantivos, para la traducción de Derechos en formatos accesibles para todas las personas. | UN | :: إدارة مشاريع سمعية بصرية من حيث موضوعها لوضع الحقوق في صيغ يدركها جميع الأشخاص. |
Más adelante, sin dejar de lado las legítimas aspiraciones, también tendremos que definir, en términos realistas, aquello que es factible. | UN | كما أننا بحاجة إلى تحديد ما هو ممكن في صيغ واقعية، دون أن نتخلى عن الطموحات المشروعة. |
Las variables siguientes se incluyen en las fórmulas para determinar los niveles de aprobaciones de programas y de la reserva operacional: | UN | وتدخل المتغيرات التالية في صيغ تحديد الموافقة على البرنامج، ومستويات الاحتياطي التشغيلي: |
Por el contrario, es necesario adoptar un enfoque más flexible e integral del tema mediante el examen de fórmulas que reafirmen, y no erosionen, el principio de rotación. | UN | بل إن علينا أن نعتمد نهجا أكثر مرونة وشمولا إزاء الموضوع من خلال النظر في صيغ تعيد التأكيد على مبدأ التناوب، عوضا عن تقويضه. |
Se dijo que una solución sería que se volviera a hacer referencia al " pacto de arbitraje " , conforme se hacía en versiones anteriores de este texto. | UN | وقيل إن أحد الاحتمالات قد يكون إعادة إدراج عبارة " فيما يتعلق باتفاق التحكيم " التي كانت قد ظهرت في صيغ سابقة من النص. |
La sulfluramida es el ingrediente activo en la fabricación de cebos para hormigas en formulaciones listas para usarse y se saber que degrada a SPFO. | UN | إن سلفلوراميد هو مكون نشط في صنع الطعم السام للنمل في صيغ جاهزة ومن المعروف أنه يتحلل إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين. |
Los datos no solo deben ser fácilmente accesibles, sino además presentarse en formatos que permitan al usuario general interpretarlos y entenderlos. | UN | ولا ينبغي الاقتصار على تيسير الوصول إلى البيانات، بل إتاحتها أيضا في صيغ تمكن عامة المستخدمين من تفسيرها واستيعابها. |
ii) Aumento del número de países que ponen a disposición datos verosímiles generados a nivel nacional y proporcionan acceso a información específica del país en formatos comparables en plataformas públicas. | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح البيانات المولدة وطنياً والموثوق بها، وتوفير الحصول على المعلومات البيئية المحددة حسب البلدان في صيغ متماثلة في المنتديات العامة |
Además, se agruparán conocimientos especializados, información y buenas prácticas en formatos de más fácil uso para la capacitación y el aprendizaje permanentes, con propósitos múltiples. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعاد تجميع المعارف والمعلومات المتخصصة والممارسات الجيدة في صيغ سهلة الاستعمال لكي تستخدم في التدريب والتعليم المستمرين المتعددي اﻷغراض. |
ii) Mayor número de países que proporcionan datos fidedignos generados nacionalmente y acceso a información ambiental sobre países concretos en formatos comparables en plataformas públicas | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وإتاحة معلومات بيئية خاصة بالبلد في صيغ متشابهة لمنابر عامة |
ii) Mayor número de países que proporcionan datos fidedignos generados nacionalmente y acceso a información ambiental sobre países concretos en formatos comparables en plataformas públicas | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وإتاحة معلومات بيئية خاصة بالبلد في صيغ متشابهة لمنابر عامة |
ii) Mayor número de países que proporcionan datos fiables generados nacionalmente y acceso a información ambiental sobre países concretos en formatos comparables en plataformas públicas | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وتتيح الوصول إلى معلومات بيئية خاصة بالبلد في صيغ قابلة للمقارنة على المنابر العامة |
ii) Mayor número de países que proporcionan datos fiables generados nacionalmente y acceso a información ambiental sobre países concretos en formatos comparables en plataformas públicas | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وإتاحة معلومات بيئية خاصة بالبلد في صيغ متشابهة لمنابر عامة |
Los Estados deben establecer excepciones en los derechos de autor que permitan la reproducción de libros y otras publicaciones impresas en formatos accesibles para los niños con discapacidad visual o de otro tipo. | UN | وينبغي أن تحدد الدول استثناءات من حقوق التأليف والنشر تسمح بإعادة نسخ الكتب وغيرها من المنشورات المطبوعة في صيغ يسهل على الأطفال ذوي الإعاقة البصرية أو غيرها من الإعاقات استخدامها. |
No siempre es necesario expresar en términos concretos que se considera que los actos unilaterales de otro Estado surten efectos jurídicos, ya que en ciertas circunstancias incluso el silencio podría ser suficiente. | UN | وليس من الضروري أن ترد الأعمال الانفرادية للدول الأخرى في صيغ محددة لكي تكون لها آثار قانونية، بل إن السكوت ربما يكفي في ظروف معينة. |
La especificidad del régimen que establece la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas fue descrito en términos categóricos por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo al Personal diplomático y consular de los Estados Unidos en Teherán. | UN | ووصفت محكمة العدل الدولية في صيغ تأكيدية الطابع الخاص للنظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران. |
en las fórmulas para determinar los niveles de aprobaciones de programas y de la reserva operacional se utilizarán las variables siguientes: | UN | يتم استخدام المتغيرات التالية في صيغ تحديد الموافقة على البرنامج، ومستويات الاحتياطي التشغيلي: |
Aunque la eliminación total del derecho de veto parezca poco realista y lejana, no renunciamos a la consideración seria de fórmulas intermedias como, por ejemplo, la restricción de su ejercicio sólo para materias del Capítulo VII. | UN | وبالرغم من أن الإلغاء الكامل لحق النقض قد يبدو غير واقعي وبعيد الاحتمال شيئا ما، فإننا لا نرفض النظر الجدي في صيغ وسطى، كقصر ممارسته على الشؤون التي تقع في إطار الفصل السابع. |
El calendario para el examen de los demás temas o las modificaciones del programa se indicarán en versiones revisadas del presente documento. Fechaa | UN | وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في صيغ منقحة من هذه الوثيقة. |
Cabe la posibilidad de que los gobiernos opten por no restringir el acceso a datos públicos mediante formatos propietarios de datos y que prefieran no procesarlos con programas de código secreto. | UN | فقد تختار الحكومات عدم حبس البيانات العامة في صيغ بيانات مسجلة الملكية وربما فضلت عدم معالجتها ببرمجيات ذات شفرة سرية. |