Los estudios se realizarán en una serie de lugares en que impere una amplia gama de condiciones sociales y económicas. | UN | وستجري دراسات لحالات إفرادية في طائفة من المواقع تسودها أوضاع اجتماعية واقتصادية متنوعة. |
El UNIDIR sigue participando activamente en una serie de consultas sobre las cuestiones relativas a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | 9 - ما زال المعهد يشارك بهمة في طائفة من المشاورات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
La organización participó en diversas reuniones organizadas por las Naciones Unidas, entre ellas las del Consejo Económico y Social. | UN | شاركت المنظمة في طائفة من الاجتماعات التي تنظمها الأمم المتحدة، بما فيها اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La segunda prestaba asistencia a los empleados de la función pública en diversos asuntos. | UN | وقدمت رابطة الخدمة المدنية المساعدة لموظفي الخدمة العامة في طائفة من المسائل. |
El ACNUR participa en una variedad de actividades en que se aborda esa relación. | UN | وتشارك المفوضية في طائفة من الأنشطة التي تتناول هذه العلاقة. |
Está aumentando el dinamismo del sector privado; la respuesta de los proveedores ha sido enérgica en una amplia gama de sectores. | UN | ١٤ - وتتزايد دينامية القطاع الخاص، كما قويت استجابة العرض في طائفة من القطاعات. |
Una cantidad cada vez más grande de estos países está en condiciones de desarrollar exportaciones de servicios en varios campos. | UN | واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في طائفة من المجالات. |
Como ya he mencionado, si hacemos un análisis retrospectivo de sus actividades durante el último año, el Consejo requiere ahora conocimientos y especialización en una gama de esferas cada vez más amplia. | UN | وكما ذكرت من قبل، إذ ما ألقينا نظرة إلى الوراء على أنشطة المجلس خلال السنة الماضية، يمكننا أن نرى أن المجلس الآن يتطلب المعرفة والخبرة في طائفة من المجالات تتسع دائما. |
Hoy, nuestro nivel de cooperación funcional en la región ha aumentado en varias esferas, y Trinidad y Tabago sigue desempeñando un papel fundamental en todos los sentidos. | UN | واليوم، نجد أن مستوى تعاوننا الوظيفي في المنطقة قد ارتفع في طائفة من المجالات، وتظل ترينيداد وتوباغو تضطلع بدور مركزي على جميع المستويات. |
Estas jóvenes madres han recibido capacitación profesional en una serie de ámbitos. | UN | وقد حصلت هؤلاء النساء الشابات على التدريب المهني في طائفة من المجالات. |
El Canadá prestó apoyo federal a las mujeres indígenas en una serie de ámbitos relacionados con la salud, como el VIH/SIDA, el cáncer cervicouterino y la diabetes. | UN | وقدمت كندا الدعم الاتحادي لنساء الشعوب الأصلية في طائفة من المجالات المرتبطة بالصحة، منها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وسرطان عنق الرحم وداء السكري. |
El Departamento tiene una función fundamental que desempeñar en la elaboración de políticas para el Secretario General en una serie de esferas importantes, a saber, la prevención de conflictos, la consolidación de la paz, el establecimiento de la paz, el apoyo a la democracia y la lucha contra el terrorismo. | UN | فهذه الإدارة تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات للأمين العام في طائفة من المجالات الهامة، تشمل منع نشوب الصراعات، وبناء السلام، وصنع السلام، ودعم الديمقراطية، ومكافحة الإرهاب. |
Conforme a su mandato, la Sección participó en diversas investigaciones. | UN | واشترك القسم، وفقا لما تنص عليه ولايته، في طائفة من التحريات. |
Además, se alcanzaron otros objetivos en diversas esferas, como las ciencias atmosféricas, la robótica, la cooperación internacional y las investigaciones sobre la microgravedad. | UN | وتحققت منجزات أخرى في طائفة من الميادين تشمل علوم الغلاف الجوي، والروبوطيات، والتعاون الدولي، وبحوث الجاذبية الصغرية. |
El National Council ha participado en diversas actividades desde la promulgación de legislación sobre derechos humanos en el Reino Unido a fines de 2000. | UN | :: شارك المجلس في طائفة من الأنشطة منذ صدور التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان في المملكة المتحدة أواخر عام 2000. |
Algunas de estas organizaciones habían participado también en la destrucción de arsenales militares de municiones excedentes en diversos países. | UN | وكانت لبعض المنظمات أيضاً مشاركة في تدمير الفائض من ذخائر المخزونات العسكرية في طائفة من البلدان. |
Algunas de estas organizaciones habían participado también en la destrucción de arsenales militares de municiones excedentes en diversos países. | UN | وكانت لبعض المنظمات أيضاً مشاركة في تدمير الفائض من ذخائر المخزونات العسكرية في طائفة من البلدان. |
Los equipos de la Comisión trabajan en diversos programas relacionados con la toma de declaraciones, la reconciliación y el apoyo a las víctimas. | UN | وتعمل الأفرقة في طائفة من البرامج التي تشمل أخْذ الأقوال والمصالحة وتقديم الدعم إلى الضحايا. |
Debe prestarse atención a las oportunidades y a los distintos criterios de prevención de la violencia en una variedad de sectores, entre otros, la educación, la salud y la seguridad. | UN | وينبغي الاهتمام بالفرص المتاحة والنهج المختلفة لمنع العنف في طائفة من القطاعات، منها قطاعات التعليم، والصحة، والأمن. |
Al mismo tiempo, debido a las múltiples entidades que participan en una amplia gama de actividades humanitarias, de seguridad y de desarrollo, el desafío de garantizar una respuesta integrada y coherente es abrumador. | UN | وفي الوقت نفسه، ومع وجود جهات فاعلة متعددة أخرى منخرطة في طائفة من الأنشطة الإنسانية والأمنية والتنموية، يصبح التحدي المتمثل بكفالة رد متماسك ومتكامل مهمة شاقة. |
Las evaluaciones utilizan ejemplos bien elaborados de la programación del UNICEF en varios países. | UN | وتُستخدم في هذه التقييمات أمثلة معدّة جيدا عن أنشطة اليونيسيف في مجال البرمجة في طائفة من البلدان. |
Para los que tienen una instrucción limitada, la enseñanza técnica impartida para reforzar las aptitudes en una gama de oficios puede servir como oportunidad de entrada en el mercado formal de trabajo. | UN | ويهدف توفير التعليم الفني إلى تعزيز المهارات في طائفة من الحرف بما يمكن أن يتيح مداخل لسوق العمل الرسمية لذوي التعليم المحدود. |
Del mismo modo, la Ley sobre la discriminación sexual, de 1984, prohíbe la discriminación por parte de una persona o una organización contra una persona por razón de sexo en varias esferas. | UN | وكذلك ينص قانون التمييز على أساس الجنس، الصادر عام 1984، على حظر التمييز ضد أي شخص، من قِبَل أي شخص أو منظمة، على أساس الجنس في طائفة من المجالات. |
No obstante, el elevado porcentaje de informes con una perspectiva de género indica que las cuestiones de igualdad de género se consideran importantes en toda una serie de ámbitos sustantivos. | UN | إلا أن النسبة المئوية المرتفعة للتقارير التي تتضمن منظوراً جنسانياً تشير إلى أن مسائل المساواة بين الجنسين تعتبر ذات أهمية في طائفة من المجالات الموضوعية. |
Se han encontrado residuos en distintos cultivos en los que se ha usado aldicarb. | UN | رصدت مخلفات في طائفة من المحاصيل استخدم فيها الألديكارب. |
Se estimularon las mejores prácticas mediante el examen de diversos estudios de casos provenientes de seminarios nacionales, subregionales y regionales, y de las lecciones derivadas de ellos. | UN | وشجعت اتباع الممارسات الجيدة عن طريق النظر في طائفة من الدراسات الإفرادية المنبثقة عن حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية والدروس المستفادة منها. |
Ello ha de lograrse mediante una Oficina de Asistencia Electoral reorganizada que preste continuamente asesoramiento y apoyo técnicos sobre una serie de cuestiones electorales, entre ellas, la actualización y la reestructuración del registro de votantes, que se coordinará con el censo nacional previsto. | UN | ومن المقرر العمل على تحقيق ذلك من خلال مكتب مُرَشَّد للمساعدة الانتخابية يقدم المشورة والدعم التقنيين المتواصلين في طائفة من المسائل الانتخابية. ويشمل ذلك إسداء المشورة بشأن استكمال سجل الناخبين وإعادة هيكلته، بالاتساق مع تعداد سكاني مقرر إجراؤه على نطاق البلد. |
El representante del Reino Unido recalcó que Internacional Liberal había participado, de manera constructiva, en toda una gama de actividades de las Naciones Unidas, sin incidente alguno, desde que el Consejo Económico y Social la hubo reconocido como entidad consultiva. | UN | وشدد ممثل المملكة المتحدة على أنّ ' ' التحررية الدولية`` شاركت بشكل بناء في طائفة من أنشطة الأمم المتحدة بدون حوادث منذ منحت المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
● Búsqueda de asociados en el desarrollo para aplicar la estrategia del Alto Comisionado del " desarrollo por la integración local " en toda una variedad de situaciones de albergue de los refugiados en campamentos. | UN | :: سعي الشركاء الإنمائيين إلى اتباع استراتيجية المفوض السامي وهي " التنمية عن طريق التكامل المحلي " ، في طائفة من الأوضاع السائدة في المخيمات. |
La paz y la estabilidad en el noreste de Asia actuarán como catalizadores de una cooperación más estrecha entre el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea y la comunidad internacional respecto de una serie de cuestiones, en particular la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وسيحفز السلام والاستقرار في شمال شرقي آسيا المزيد من المشاركة بين حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي في طائفة من القضايا، من بينها تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |