"في طريق العولمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en proceso de mundialización
        
    • en vías de mundialización
        
    • en vías de globalización
        
    • en proceso de globalización
        
    • en el proceso de globalización
        
    • proceso de creciente mundialización
        
    En un mundo en proceso de mundialización, la disminución de los peligros constituye un elemento fundamental en el fomento de la competitividad así como una base para el desarrollo sostenible. UN وفي عالم يسير في طريق العولمة يكون تقليل المخاطر عنصراً ضرورياً في بناء القدرة التنافسية كأساس للتنمية المستدامة.
    En un mundo en proceso de mundialización, aun si se cuenta con las mejores políticas macroeconómicas y se despliegan esfuerzos a nivel nacional, es improbable que los países menos adelantados puedan desarrollarse en ausencia de factores externos favorables. UN ففي عالم سائر في طريق العولمة فإن من غير المحتمل أن يتمكن أي بلد من أقل البلدان نمواً، حتى في ظل أفضل السياسات الاقتصادية الكلية وأفضل الجهود الوطنية، من أن يحقق التنمية في غياب عوامل خارجية مؤاتية.
    I. LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO EN UNA ECONOMÍA INTERNACIONAL en vías de mundialización UN أولاً- استراتيجيات التنمية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة
    Estrategias de desarrollo en una economía internacional en vías de mundialización UN استراتيجيات التنمية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة
    mundial en vías de globalización UN اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة الكلمات
    :: La Conferencia estudió las diversas dimensiones del comercio y el desarrollo en un mundo en proceso de globalización. UN :: استكشف المؤتمر الأبعاد المختلفة للتجارة والتنمية في عالم سائر في طريق العولمة.
    Reconociendo que, como subrayó la Asamblea General, la erradicación de la extrema pobreza es uno de los principales desafíos en el proceso de globalización, que sólo puede afrontarse mediante una política coordinada que sea fruto de una cooperación internacional constante y una iniciativa nacional resuelta, UN وإذ تسلم، مثلما شددت على ذلك الجمعية العامة، بأن استئصال شأفة الفقر هو عقبة هائلة في طريق العولمة وبأنه لا يمكن تجاوز هذه العقبة إلا بواسطة سياسة منسقة تكون ثمرة تعاون دولي مستمر وعمل وطني حازم؛
    En la primera se destaca que la producción viene recurriendo cada vez más a la tecnología en una economía en proceso de mundialización y se pone de relieve la necesidad concomitante de que las empresas de los países en desarrollo adquieran una capacidad tecnológica tanto para mejorar como para sostener su competitividad. UN يبرز الفرع الأول منها ازدياد كثافة استخدام التكنولوجيا الذي يتسم به الانتاج في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة إلى جانب ضرورة قيام الشركات في البلدان النامية باكتساب القدرات التكنولوجية بوصفها وسيلة لرفع مستوى قدرتها التنافسية ودعم هذه القدرة في آن واحد.
    En la Declaración se señaló que 34 de los 49 países menos adelantados del mundo estaban en África, por lo que era necesario adoptar medidas urgentemente para evitar que se marginara aún más a esos países en una economía en proceso de mundialización. UN وأشار الإعلان إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل، نظرا إلى أن 34 بلدا من البلدان الـ 49 الأقل نموا في العالم تقع في أفريقيا، لتجنب المزيد من تهميش هذه البلدان في الاقتصاد العالمي السائر في طريق العولمة.
    Los Ministros destacaron la necesidad de que la comunidad internacional analice la posibilidad de aplicar nuevos criterios a la cooperación internacional para el desarrollo, que estén basados en el crecimiento, la estabilidad y la equidad, con la plena participación y la integración de los países en desarrollo en la economía internacional en proceso de mundialización. UN ١٥ - وأكد الوزراء أنه من الضروري أن يفكر المجتمع الدولي في نهج جديدة في مجال التعاون اﻹنمائي الدولي، تكون قائمة على النمو والاستقرار واﻹنصاف مع مشاركة البلدان النامية واندماجها الكاملين في الاقتصاد العالمي السائر في طريق العولمة.
    La conferencia de 2002 debería examinar los requisitos necesarios para una estructura institucional que tenga la capacidad de abordar eficazmente la amplia gama de las amenazas ambientales en un mundo en proceso de mundialización. UN " ويتعين على مؤتمر 2002 أن يستعرض متطلبات التعزيز الكبير للهيكل المؤسسى للإدارة البيئية الدولية على أساس تقييم احتياجات المستقبل لإقامة بُنى مؤسسية قادرة على التصدي الفعال لشتى التهديدات المحيطة بالبيئة في عالم سائر في طريق العولمة.
    Como se indicó en la Declaración Ministerial de Malmö, es necesario revisar los requisitos de fortalecimiento de la estructura institucional de la gobernanza ambiental a nivel internacional sobre la base de una evaluación de las necesidades futuras de una arquitectura institucional, que tenga la capacidad de abordar eficazmente la amplia gama de peligros ambientales en un mundo en proceso de mundialización. UN 13 - وطبقاً لما أكده إعلان مالمو الوزاري، هناك حاجة إلى استعراض المتطلبات اللازمة لإقامة كيان مؤسسي قوي للغاية يتولى مهمة الإدارة البيئية الدولية، وذلك بناء على تقييم الاحتياجات المستقبلية لكيان مؤسسي لديه القدرة على التصدي بفعالية للتهديدات البيئية واسعة النطاق في عالم يمضي في طريق العولمة.
    3. Evaluación de las políticas innovadoras y las medidas no fiscales que se pueden adoptar para potenciar las agrupaciones de PYMES, promover las inversiones en PYMES y desarrollar sus relaciones exteriores, teniendo en cuenta los papeles respectivos del sector privado y las instituciones gubernamentales y de otro tipo, con el objetivo de favorecer la competitividad, la innovación y la productividad en una economía en proceso de mundialización. UN 3- تقييم السياسات الابتكارية والتدابير غير الضريبية لرفع مستوى عمليات تكتل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجيع الاستثمار في هذه المؤسسات وتطوير روابطها الشبكية الخارجية، مع مراعاة دور كل من القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية وغيرها من المؤسسات، بهدف تشجيع القدرة على المنافسة والابتكار والإنتاجية في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة
    I. LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO EN UNA ECONOMIA INTERNACIONAL en vías de mundialización 3 - 51 18 UN أولاً - استراتيجيات التنمية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة 16
    Es necesario, pues, aumentar la capacidad de esos países para participar eficazmente en una economía en vías de mundialización y en los sistemas internacionales de comercio aumentando su acceso a los mercados, la transferencia de tecnología y las inversiones extranjeras, desarrollando los recursos humanos y creando instituciones. UN لذلك يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد الدولي السائر في طريق العولمة وفي النظم التجارية الدولية، وذلك بزيادة سبل وصولها إلى الأسواق، وبنقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية، وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وإقامة المؤسسات.
    Acogemos con beneplácito la función económica cada vez mayor de las ciudades y los pueblos en un mundo en vías de mundialización, así como el progreso alcanzado en la creación de modalidades de asociación público-privadas y el fortalecimiento de las pequeñas empresas y microempresas. UN 12 - ونرحب بالدور الاقتصادي المتزايد الذي تؤديه المدن والبلدات في عالمنا السائر في طريق العولمة وبالتقدم المحرز في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغرى.
    Convencida de que la diversidad religiosa y cultural en un mundo en vías de globalización debe aprovecharse para fomentar la creatividad y el dinamismo y no para justificar un nuevo enfrentamiento ideológico y político, UN واقتناعاً منها بضرورة استخدام التنوع الديني والثقافي في عالم سائر في طريق العولمة كأداة للمزيد من الإبداع والدينامية وليس كمبرر لمواجهة أيديولوجية وسياسية جديدة،
    Convencida de que la diversidad religiosa y cultural en un mundo en vías de globalización debe aprovecharse para fomentar la creatividad y el dinamismo y no para justificar un nuevo enfrentamiento ideológico y político, UN واقتناعاً منها بضرورة استخدام التنوع الديني والثقافي في عالم سائر في طريق العولمة كأداة للمزيد من الإبداع والدينامية ،لا كمبرر لمواجهة أيديولوجية وسياسية جديدة،
    Convencida de que la diversidad religiosa y cultural en un mundo en vías de globalización debe aprovecharse para fomentar la creatividad y el dinamismo y promover la justicia social, la tolerancia y la comprensión así como la paz y la seguridad internacionales, y no para justificar un nuevo enfrentamiento ideológico y político, UN واقتناعاً منها بضرورة استخدام التنوع الديني والثقافي في عالم سائر في طريق العولمة كأداة للمزيد من الإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم فضلاً عن السلم والأمن الدوليين، لا كمبرر لمواجهة إيديولوجية وسياسية جديدة،
    Por tanto, en términos gruesos pero muy realistas, habría dos maneras de insertarse en el mundo en proceso de globalización creciente: poniendo las mejores condiciones del mercado o planteando exigencias. UN ولذا، يمكن القول بصورة إجمالية، ولكن بكثير من الواقعية، إن هناك طريقتين للدخول إلى العالم السائر بخطى مطردة في طريق العولمة: توفير أفضل الظروف للسوق، أو التقدم بمطالب.
    Reconociendo que, como subrayó la Asamblea General, la erradicación de la extrema pobreza es uno de los principales desafíos en el proceso de globalización y que ese desafío sólo puede afrontarse mediante una política coordinada que sea fruto de una cooperación internacional constante y una iniciativa nacional resuelta, UN وإذ تسلم، مثلما شددت على ذلك الجمعية العامة، بأن استئصال شأفة الفقر هو عقبة هائلة في طريق العولمة وبأنه لا يمكن تجاوز هذه العقبة إلا بواسطة سياسة منسقة تكون ثمرة تعاون دولي مستمر وعمل وطني حازم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more