"في طلبات الإعفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las solicitudes de exención
        
    • posibilidad de exención
        
    • las peticiones de exención
        
    • de solicitudes de exención
        
    • las solicitudes de exención de
        
    Es necesario también que el examen de las solicitudes de exención de los Estados Miembros con arreglo al Artículo 19 se realice con un criterio equitativo y no discriminatorio. UN وهناك أيضا حاجة إلى توخي الإنصاف وعدم التمييز لدى النظر في طلبات الإعفاء التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب المادة 19.
    Por consiguiente, es lamentable que esa Comisión no haya podido recomendar una manera práctica para llevar a cabo su examen de las solicitudes de exención de manera oportuna cuando no se encuentre en un período de sesiones. UN ولذا فإن من المؤسف أن تلك اللجنة لم تتمكن من تقديم توصيات بصدد الوسائل العملية التي تمكنها من النظر في طلبات الإعفاء في الوقت المناسب خارج مواعيد دوراتها.
    La Comisión de Cuotas debería acelerar el examen de todos los aspectos de la aplicación del Artículo 19, y la Quinta Comisión debería adoptar medidas para simplificar el examen de las solicitudes de exención con arreglo a ese Artículo. UN وأضاف بأنه ينبغي للجنة الاشتراكات أن تعجل باستعراض جميع جوانب تطبيق المادة 19 كما ينبغي للجنة الخامسة أن تعتمد تدابير لترشيد النظر في طلبات الإعفاء بموجب تلك المادة.
    Sin embargo, esos mecanismos deben seguir siendo voluntarios, no deben utilizarse para presionar a los Estados Miembros que ya enfrentan circunstancias difíciles, y de ningún modo deben tomarse en consideración cuando se examine la posibilidad de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN واستدرك قائلا إن تلك الخطط ينبغي أن تظل طوعية، وألا تستخدم كوسيلة للضغط على الدول الأعضاء التي تواجه بالفعل ظروفا صعبة، ولا ينبغي مطلقا أن تكون إحدى العوامل التي تؤخذ في الحسبان لدى النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    f) Examinar las peticiones de exención de las medidas previstas en el párrafo 4 supra según lo dispuesto en dicho párrafo y zanjar la cuestión de conceder una exención de esas medidas en lo que respecta a los pagos efectuados por la Asociación del Transporte Aéreo Internacional a la autoridad aeronáutica del Afganistán por cuenta de diversas líneas aéreas internacionales en concepto de servicios de control de tráfico aéreo; UN (و) النظر في طلبات الإعفاء من التدابير المفروضة في الفقرة 4 أعلاه كما هو منصوص عليه في تلك الفقرة؛ والبت في منح الإعفاء من هذه التدابير فيما يتعلق بالمدفوعات التي يؤديها اتحاد النقل الجوي الدولي (الآياتا) إلى سلطات الطيران في أفغانستان نيابة عن خطوط الطيران الدولية مقابل خدمات المراقبة الجوية؛
    En lo que se refiere a los aspectos de procedimiento del examen de solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta, deben tenerse debidamente en cuenta las funciones complementarias de la Asamblea General y de la Comisión de Cuotas. UN 38 - وبخصوص الجوانب الإجرائية من موضوع النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق، قال إنه لا بد من الاعتراف على النحو الواجب بتكامل الأدوار بين الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات.
    Los resultados del examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas se presentan en el capítulo V del informe de la Comisión. UN 8 - وذكر أن نتائج النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة ترد في الفصل الخامس من تقرير اللجنة.
    También señalaron la posibilidad de que las futuras decisiones acerca de las solicitudes de exención no fuesen favorables en vista de la falta de interés del país en ocuparse del pago de sus cuotas atrasadas pese al mejoramiento de la situación financiera. UN وأشاروا أيضا إلى أن نتائج النظر في طلبات الإعفاء في المستقبل قد لا تكون إيجابية إذا لم يلتزم البلد بسداد متأخراته رغم تحسن حالته المالية.
    La Comisión examinó también los aspectos procedimentales de su consideración de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. UN 102 - واستعرضت اللجنة أيضا الجوانب الإجرائية لنظرها في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    La Comisión también expresó su reconocimiento por el apoyo sustantivo que le habían proporcionado el Departamento de Asuntos Políticos, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo durante el examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للدعم الفني الذي قدمه لها كل من إدارة الشؤون السياسية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثناء نظرها في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    En lo que respecta a los aspectos de procedimiento del examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19, lo que está en tela de juicio es la eficacia y la viabilidad del Artículo 19 de la Carta. UN 14 - وفيما يتعلق بالنواحي الإجرائية للنظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19، قال إن المسألة هي فعالية المادة 19 من الميثاق وصلاحيتها.
    En esa resolución, la Asamblea reconoció que los planes de pagos plurianuales cuidadosamente formulados podrían ayudar a los Estados Miembros a demostrar su compromiso con arreglo al Artículo 19 de la Carta de pagar las sumas que adeudaban, facilitando de esa manera el examen de las solicitudes de exención por parte de la Comisión de Cuotas. UN وقد أقرت الجمعية العامة في ذلك القرار بأن خطة التسديد المتعددة السنوات يمكن أن تكون، شريطة صياغتها بطريقة متأنية، مفيدة في تمكين الدول الأعضاء من أن تبرهن على التزامها بموجب المادة 19 من الميثاق بدفع متأخراتها، وبالتالي تيسير نظر لجنة الاشتراكات في طلبات الإعفاء.
    La Comisión convino en que las futuras decisiones acerca de las solicitudes de exención podrían no ser favorables, en vista de que el país no había mostrado interés en pagar sus cuotas atrasadas pese al mejoramiento de su situación financiera 2. Comoras UN 109 - وأقرت اللجنة بأن نتائج النظر في طلبات الإعفاء في المستقبل قد لا تكون إيجابية إذا لم يلتزم البلد بسداد متأخراته رغم تحسن حالته المالية.
    La Comisión reconoció el compromiso que había asumido Santo Tomé y Príncipe al presentar un plan de pago plurianual e instó al Gobierno a que pagara al menos sumas equivalentes a las cuotas anuales en vigor, teniendo presente que esos pagos demostrarían su interés por intentar paliar sus atrasos y serían un factor que la Comisión tendría en cuenta en sus exámenes futuros de las solicitudes de exención. UN ونوهت اللجنة بإظهار سان تومي وبرينسيبي التزامها عبر تقديم خطة تسديد متعددة السنوات، وحثت الحكومة على أن تدفع على الأقل مبالغ تساوي الأنصبة السنوية الحالية، علما بأن دفع هذه المبالغ سيظهر التزامها بدفع متأخراتها، وهذا أمر ستأخذه اللجنة في الاعتبار لدى نظرها في المستقبل في طلبات الإعفاء.
    La Comisión también expresó su reconocimiento por el importante apoyo que había recibido del Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo durante el examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدعم الفني الذي قدمته إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثناء نظر اللجنة في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    La Comisión también expresó su reconocimiento por el importante apoyo que había recibido del Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo durante el examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدعم الفني الذي قدمه كل من إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثناء نظر اللجنة في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    La Comisión también expresó su reconocimiento por el importante apoyo que había recibido del Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el PNUD durante el examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدعم الفني الذي قدمته إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أثناء نظر اللجنة في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    La Comisión también expresó su reconocimiento por el apoyo sustantivo que le habían proporcionado el Departamento de Asuntos Políticos, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo durante el examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للدعم الفني الذي قدمه إليها كل من إدارة الشؤون السياسية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثناء نظرها في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق.
    En relación con la aplicación del Artículo 19, el Grupo considera que la Asamblea debería proceder al examen de las solicitudes de exención que provienen, en particular, de países en desarrollo que no están en condiciones de efectuar el pago de sus cuotas debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 23 - وأردف قائلا إن المجموعة ترى، فيما يتعلق بتطبيق المادة 19، أن على الجمعية العامة أن تواصل النظر في طلبات الإعفاء الموجهة على الخصوص من البلدان النامية العاجزة عن تسديد اشتراكاتها بسبب ظروف خارجة عن إرادتها.
    Sin embargo, esos planes deben seguir siendo voluntarios, no deben utilizarse para presionar a los Estados Miembros que ya enfrentan circunstancias difíciles, y de ningún modo deben tomarse en consideración cuando se examine la posibilidad de exención con arreglo al Artículo 19. UN ومع ذلك، ينبغي أن تظل هذه الخطط طوعية، وأن تستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على الدول الأعضاء التي تواجه بالفعل ظروفا صعبة، وينبغي ألا تكون إحدى العوامل التي أُخذت في الاعتبار عند النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    f) Examinar las peticiones de exención de las medidas previstas en el párrafo 4 según lo dispuesto en dicho párrafo y zanjar la cuestión de conceder una exención de esas medidas en lo que respecta a los pagos 1efectuados por la Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA) a la autoridad aeronáutica del Afganistán por cuenta de diversas líneas aéreas internacionales en concepto de servicios de control de tráfico aéreo; UN (و) النظر في طلبات الإعفاء من التدابير المفروضة في الفقرة 4، كما هو منصوص عليه في تلك الفقرة؛ والبت في منح الإعفاء من هذه التدابير فيما يتعلق بالمدفوعات التي يؤديها اتحاد النقل الجوي الدولي (الآياتا) إلى سلطات الطيران في أفغانستان نيابة عن خطوط الطيران الدولية مقابل خدمات المراقبة الجوية؛
    Respecto de los aspectos de procedimiento del examen de solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta, Ghana acepta la necesidad de un examen solidario de las solicitudes de los Estados Miembros cuyas dificultades económicas genuinas les impiden cumplir sus compromisos financieros con las Naciones Unidas. UN 45 - وبخصوص الجوانب الإجرائية من النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق، قال إن غانا تعترف بوجود حاجة إلى النظر بتعاطف في طلبات الدول الأعضاء التي تحول صعوباتها الاقتصادية الفعلية دون الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more