"في طلبات الحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las solicitudes
        
    • en las solicitudes
        
    • concesión de
        
    • de solicitudes
        
    • las solicitudes de
        
    • para procesar solicitudes
        
    • las peticiones
        
    El continuo aumento de las solicitudes de servicios desde la creación de la Oficina parece indicar que se está produciendo esa institucionalización. UN ويدل استمرار الزيادة في طلبات الحصول على الخدمات منذ إنشاء المكتب على أن إضفاء الطابع المؤسسي قد يكون جاريا.
    El Acuerdo de Schengen y la Convención de Dublín no han resultado en cambios sustantivos en lo que respecta al examen de las solicitudes presentadas para obtener el estatuto de refugiado. UN ولم تنتج عن اتفاق شنغن واتفاقية دبلن أية تغييرات جوهرية فيما يتعلق بالنظر في طلبات الحصول على وضع اللاجئ.
    Examen de las solicitudes de reconocimiento como entidad UN النظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري
    Además, se formulan otros comentarios en las solicitudes de información dirigidas directamente por la Comisión de Expertos a los gobiernos interesados; estos comentarios no se publican, pero el texto queda a disposición de las partes interesadas. UN باﻹضافة إلى ذلك، وردت تعليقات في طلبات الحصول على معلومات والموجهة من لجنة الخبراء إلى الحكومات المعنية مباشرة، ومثل هذه التعليقات لا تُنشر لكن يتاح نصها لﻷطراف التي يهمها اﻷمر.
    Además, se formulan otros comentarios en las solicitudes de información dirigidas directamente por la Comisión de Expertos a los gobiernos interesados; estos comentarios no se publican, pero el texto queda a disposición de las partes interesadas. UN باﻹضافة إلى ذلك، أدرجت تعليقات في طلبات الحصول على معلومات الموجهة من لجنة الخبراء إلى الحكومات المعنية مباشرة، ومثل هذه التعليقات لم تُنشر لكن يتاح نصها لﻷطراف التي يهمها اﻷمر.
    Por consiguiente, en los procedimientos nacionales aplicables para la concesión de la condición de refugiado, los Estados deben prestar la máxima atención a estas formas y manifestaciones de persecución específicamente infantil, así como a la violencia de género. UN لذلك ينبغي للدول، في إطار الإجراءات الوطنية المتعلقة بالنظر في طلبات الحصول على مركز اللاجئ، أن تولي عناية فائقة لأشكال وتجليات الاضطهاد الذي يستهدف الأطفال بوجه خاص ولأشكال العنف التي تستهدف الإناث.
    La aplicación efectiva del programa en el sector agrícola sigue viéndose obstaculizada por la suspensión de las solicitudes de componentes clave. UN 106 - وما زال عدم البت في طلبات الحصول على المكونات الرئيسية يعوق التنفيذ الفعلي في قطاع الزراعة.
    62. Previamente, cuando existía el servicio militar obligatorio en los Estados Unidos, la Comisión del Servicio Selectivo, órgano independiente de adopción de decisiones, era quien adoptaba las decisiones respecto de las solicitudes de los objetores de conciencia. UN ٢٦- وفي السابق، عندما كانت الخدمة العسكرية اﻹلزامية قائمة في الولايات المتحدة، كانت لجنة الخدمة العسكرية اﻹلزامية التي هي هيئة مستقلة لصنع القرارات، تبت في طلبات الحصول على مركز المستنكف الضميري.
    D. Examen de las solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social UN دال - النظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    D. Examen de las solicitudes de reconocimiento como entidad UN دال - النظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري
    Decisión 1997/101. Examen de las solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social UN المقرر ١٩٩٧/١٠١ - النظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري لــدى المجلــس الاقتصـادي والاجتماعي
    El Tribunal Plenario no tiene jurisdicción originaria en materia civil, pero se ocupa de las solicitudes de licencia para la venta de bebidas alcohólicas y los recursos contra las decisiones de las Comisiones de los Estados. UN وليس لهذه المحكمة اختصاص أصلي في المسائل المدنية، لكنها تنظر في طلبات الحصول على تراخيص الكحول ودعاوى الاستئناف ضد القرارات الصادرة عن اللجان التابعة لمجلس الولايات.
    En su momento las imágenes biométricas permitirán aceptar las propuestas de reconocimiento facial que serán de ayuda en la detección y la reducción de las solicitudes de pasaportes fraudulentas. UN وسـوف تساعد صور البيانات البيولوجية في نهاية المطاف على تعزيز الاقتراحات المتعلقة بالتعرف على المسافر عن طريق الوجه التي تساعد على الكشف عن الغـش في طلبات الحصول على جواز سفر وعلى الحـد منهـا.
    También es de señalar el importante aumento en las solicitudes de servicios de conferencias fuera de los horarios normales de las reuniones. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا الزيادة الكبيرة في طلبات الحصول على مرافق المؤتمرات خارج المواعيد المعتادة لعقد الاجتماعات.
    En 2003, el Grupo de trabajo sobre la reforma del Tratado de Cooperación en materia de Patentes debatió propuestas relativas a la declaración del origen de los recursos genéticos en las solicitudes de patentes. UN وفي عام 2003، ناقش الفريق العامل المعني بإصلاح معاهدة التعاون في مجال براءات الاختراع مقترحات تتعلق بالإعلان عن مصدر الموارد الوراثية في طلبات الحصول على البراءات.
    Se destacó que un número cada vez mayor de países en desarrollo y desarrollados tendía a exigir que se determinase el lugar de origen en las solicitudes de patentes. UN ووُجه الانتباه إلى الاتجاه نحو طلب عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو تحديد موقع المصادر في طلبات الحصول على براءات الاختراع.
    La Oficina Internacional advertía un marcado incremento de las solicitudes de información relativas a las Reglas Facultativas sobre Arbitraje, y en las solicitudes de asistencia para la redacción de cláusulas arbitrales en las que se estipulara el recurso de la Corte Permanente de Arbitraje, que se incluirían en contratos y acuerdos internacionales. UN ونوه المكتب الدولي بزيادة ملحوظة في طلبات الحصول على معلومات بشأن قواعد التحكيم الاختيارية لهيئة التحكيم الدائمة وعلى المساعدات في صياغة شروط التحكيم التي تنص على اللجوء للهيئة، لادراجها في العقود والاتفاقات الدولية.
    Por consiguiente, en los procedimientos nacionales aplicables para la concesión de la condición de refugiado, los Estados deben prestar la máxima atención a estas formas y manifestaciones de persecución específicamente infantil, así como a la violencia de género. UN لذلك ينبغي للدول، في إطار الإجراءات الوطنية المتعلقة بالنظر في طلبات الحصول على مركز اللاجئ، أن تولي عناية فائقة لأشكال وتجليات الاضطهاد الذي يستهدف الأطفال بوجه خاص ولأشكال العنف التي تستهدف الإناث.
    Además, se formulan otros comentarios a través de solicitudes de información dirigidas directamente por la Comisión de Expertos a los gobiernos interesados; estos comentarios no son publicados, pero el texto queda a disposición de las partes interesadas. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد ذكرت تعليقات في طلبات الحصول على معلومات التي وجهتها لجنة الخبراء مباشرة الى الحكومات المعنية، ولا تنشر مثل هذه التعليقات، الا أن نصوصها تقدم لﻷطراف المعنية بالاطلاع عليها.
    El Banco Canarias se registró como operador cambiario autorizado para procesar solicitudes cambiarias y sus transacciones derivadas. UN وقد سُجِّل Banco Canarias باعتباره بنكاً يتعامل بالصرف الأجنبي ومأذوناً بالتعامل في طلبات الحصول على العملات الأجنبية، وما يرتبط بها من صفقات خاصة بالصرف الأجنبي.
    El Comité examinará las solicitudes y las peticiones de reclasificación cuyo examen decidió aplazar en anteriores período de sesiones. UN ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more