También han aumentado las solicitudes de asistencia para prestar apoyo a emergencias prolongadas. | UN | كما كانت هناك زيادة في طلبات المساعدة لدعم حالات الطوارئ المرجئة. |
No obstante, en determinados convenios bilaterales se estipula esa condición, principalmente para las solicitudes de asistencia relativas a medidas de coerción. | UN | غير أن بعض الاتفاقيات الثنائية تنص على هذا الشرط، لا سيما في طلبات المساعدة المتعلقة بالتدابير الجبرية. |
las solicitudes de asistencia jurídica en materia penal se adjudicarán en función de los acuerdos internacionales de la República de Estonia. | UN | يتم النظر في طلبات المساعدة القانونية في المسائل الجنائية على أساس الاتفاقات الدولية التي أبرمتها جمهورية إستونيا. |
Asimismo, Brunei Darussalam ha creado una secretaría de asistencia jurídica mutua en materia penal, en el marco de la Fiscalía General, para estudiar las peticiones de asistencia judicial cursadas por otros países. | UN | كما أنشأت بروني دار السلام أمانة لتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية داخل دوائر وزارة العدل للنظر في طلبات المساعدة القضائية الواردة من دول أخرى. |
El Mecanismo Residual también ha tramitado solicitudes de asistencia presentadas por autoridades nacionales y mociones relacionadas con los juicios de desacato que tiene ante sí. | UN | 59 - ولا تزال آلية تصريف الأعمال المتبقية تنظر أيضاً في طلبات المساعدة المقدمة إليها من السلطات الوطنية والالتماسات المتعلقة بدعاوى إهانة المحكمة المعروضة عليها. |
Consciente de que siguen aumentando las solicitudes de asistencia técnica dirigidas al Centro por países menos adelantados, países en desarrollo, países con economías en transición y países que salen de un conflicto, | UN | وإذ تدرك التزايد المستمر في طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها إلى المركز أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من نزاعات، |
:: Establece los procedimientos por los cuales las autoridades competentes de Tuvalu pueden examinar las solicitudes de asistencia judicial recíproca; | UN | :: وضع إجراءات يمكن للسلطات المختصة في توفالو بمقتضاها النظر في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
El orador informó de los esfuerzos realizados por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido para disponer de recursos específicamente destinados a examinar las solicitudes de asistencia judicial recíproca de países en desarrollo. | UN | وتحدث عن الجهود التي تبذلها إدارة التعاون الدولي في المملكة المتحدة من أجل تخصيص موارد تكفل على وجه التحديد النظر في طلبات المساعدة التقنية المتبادلة الواردة من البلدان النامية. |
Para asegurar una tramitación más eficiente de las solicitudes de asistencia financiera, se podrá invitar a los Estados a que utilicen formularios de solicitud cuando corresponda. | UN | ولضمان البت على نحو أكثر كفاءة في طلبات المساعدة المالية، قد تُدعى الدول إلى استخدام استمارات الطلب عند الاقتضاء. |
Comunicar a las Naciones Unidas las señas de la autoridad central y los usos lingüísticos aceptables para dar curso a las solicitudes de asistencia. | UN | :: إشعار الأمم المتحدة بتفاصيل السلطة المركزية والصيغة اللغوية المقبولة في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
No obstante, la notificación no incluye información sobre el idioma de trabajo en que pueden presentarse las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | غير أنَّ ذلك الإشعار لا يتضمّن معلومات بشأن لغة العمل المقبولة في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Notificar al Secretario General de las Naciones Unidas los idiomas que se aceptarán en las solicitudes de asistencia judicial recíproca; | UN | :: إخطار الأمين العام للأمم المتحدة باللغة المقبولة في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة؛ |
La Federación de Rusia apoya a ese efecto la propuesta relativa a la formulación de directrices para el examen de las solicitudes de asistencia presentadas por terceros Estados afectados por las sanciones. | UN | وأعرب عن مساندة الاتحاد الروسي في هذا الصدد للاقتراح المتعلق بوضع توجيهات للنظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات. |
Debido a la entrada en vigor de la OMC y a la acelerada integración y globalización del comercio mundial, las solicitudes de asistencia son mucho más variadas. | UN | وقد أسفر بدء سريان اتفاق إنشاء منظمة التجارة العالمية وعملية تكامل وعولمة التجارة العالمية المتسارعة عن زيادة كبيرة في طلبات المساعدة المتنوعة. |
69. Han aumentado constantemente las solicitudes de asistencia dirigidas al programa de cooperación técnica. | UN | ٩٦- وحدث نمو مستمر في طلبات المساعدة بمقتضى برنامج التعاون التقني. |
La Junta expresó su inquietud por el aumento constante de las solicitudes de asistencia financiera, en un momento en que el monto de las contribuciones anuales había cesado de aumentar en 2002. | UN | وأعرب المجلس عن القلق إزاء الزيادة المطردة في طلبات المساعدة المالية في حين أن مقدار التبرعات السنوية توقف عن الزيادة في عام 2002. |
Consciente de que siguen aumentando las solicitudes de asistencia técnica dirigidas al Centro para la prevención internacional del delito por países menos adelantados, países en desarrollo, países con economías en transición y países que salen de un conflicto, | UN | وإذ تدرك التزايد المستمر في طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان الخارجة من نزاعات، إلى مركز منع الجريمة الدولية، |
las solicitudes de asistencia recíproca cuyo examen corresponde a las autoridades federales pueden ser objeto de un recurso de derecho administrativo ante el Tribunal Federal. | UN | ويمكن الطعن بموجب القانون الإداري أمام المحكمة الاتحادية في طلبات المساعدة المتبادلة التي هي من اختصاص السلطات الاتحادية. |
las peticiones de asistencia de otros Estados Miembros relativas a investigaciones penales y procedimientos judiciales son examinadas individualmente por el Ministerio de Justicia de conformidad con nuestra legislación nacional. | UN | 48 - عملا بالقوانين الوطنية ينظر مكتب النائب العام في طلبات المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء الأخرى بشأن التحقيقات والإجراءات القضائية الجنائية على أساس كل حالــة على حـــدة. |
hacer todo lo posible por instaurar un sistema de gestión de casos en la autoridad central para que las peticiones de asistencia judicial recíproca faciliten, entre otras cosas, el control periódico de la duración de los procedimientos de asistencia judicial recíproca a fin de mejorar la práctica habitual; y | UN | :: بذل الجهود لإقامة نظام لإدارة القضايا ضمن السلطة المركزية المنوطة بالبت في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، من أجل تيسير تحقيق عدة أهدافٍ ومنها الرصد المنتظم للفترة التي تستغرقها إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة، لأغراض تحسين المُمارسة الموحَّدة؛ |
El Mecanismo Residual también ha tramitado solicitudes de asistencia presentadas por las autoridades nacionales y otras peticiones derivadas de los juicios y apelaciones del Tribunal. | UN | 55 - ولا تزال آلية تصريف الأعمال المتبقية تنظر أيضاً في طلبات المساعدة المقدمة إليها من السلطات الوطنية والالتماسات الأخرى المنبثقة من محاكمات المحكمة وإجراءات استئنافها. |