"في ظروف أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en otras circunstancias
        
    • de otro modo
        
    • en otras situaciones
        
    • en otras condiciones
        
    • en otros supuestos
        
    • a otras circunstancias
        
    • en circunstancias diferentes
        
    La pobreza aumenta la presión sobre las familias para que consideren soluciones a sus problemas que en otras circunstancias serían impensables. UN فالفقر يزيد الضغط على اﻷسر للنظر في حلول اقتصادية لمشاكلهم ما كان يمكن التفكير فيها في ظروف أخرى.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en el caso de deportaciones o extradición inminentes. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال.
    Accedieron a que la cláusula se propusiera a la Asamblea General en la inteligencia explícita de que ningún otro afiliado la invocaría como precedente en otras circunstancias. UN وكانت موافقتهم على تقديمها إلى الجمعية العامة قائمة على أساس شرط صريح هو أنه لن يحاول مستفيدون آخرون استعمالها كسابقة في ظروف أخرى.
    La responsabilidad de los Estados puede también quedar comprometida en otras circunstancias. UN ويجوز أن تترتب مسؤولية الدول الأعضاء في ظروف أخرى.
    Debido al temor a quedarse sin hogar muchas mujeres optan en su vida por vías que, de otro modo, no tomarían en consideración. UN والخوف من التشرد يحفز العديد من النساء على الأخذ بخيارات في شأن حياتهن لا يتخذنها في ظروف أخرى.
    A tenor de la Ley, una representación desigual es motivo para adoptar medidas que, en otras circunstancias, serían consideradas discriminatorias. UN وبموجب هذا القانون، يشكل عدم تساوي التوزيع أساسا لاعتماد تدابير تعتبر في ظروف أخرى تدابير تمييزية.
    La asignación del Fondo abarca ámbitos que en otras circunstancias podrían haber recibido financiación procedente de cuotas. UN وتغطي مخصصات الصندوق المجالات التي كان يحتمل أن تتلقى اشتراكات مقررة في ظروف أخرى.
    en otras circunstancias me habría ofendido por una mentira tan grande. Open Subtitles في ظروف أخرى كنت سأعتبر هذة الكذبة الكبيرة بمثابة إهانة
    Sabes, chico, en otras circunstancias, podríamos haber sido muy buenos amigos. Open Subtitles أتدري يا فتى في ظروف أخرى لكنا أصبحنا صديقين جيدين جداً
    Exhorta a Indonesia a reemprender su tradición de país descolonizador y rectificar su prolongada inobservancia de los principios de la Carta, que en otras circunstancias ha promovido en el seno de la comunidad internacional. UN وتحث إندونيسيا على العودة إلى ممارسة تقاليدها بوصفها بلداً أنهى الاستعمار وتصحيح عدم ملاحظتها الطويلة لمبادئ الميثاق، التي أثارتها في ظروف أخرى في قلب المجتمع الدولي.
    En 1997, el nombramiento de un Representante Especial conjunto de las Naciones Unidas y la OUA para la región de los Grandes Lagos supuso una innovación significativa que también podría resultar útil en otras circunstancias. UN ففي عام ٧٩٩١، كان تعيين ممثل خاص مشترك لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى بمثابة ابتكار هام قد يثبت أنه مفيد أيضا في ظروف أخرى.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en el caso de deportaciones o extradición inminentes que pudieran colocar al autor en situación real de riesgo de violación de los derechos incluidos en el Pacto. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك التي قد يترتب عليها أو قد تعرض صاحب الرسالة لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de deportación o extradición inminente que pudieran colocar al autor en situación real de riesgo de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كما طبقت المادة 86 في ظروف أخرى كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك التي قد يترتب عليها أو قد تعرض صاحب الرسالة لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    En los países en desarrollo, se busca con interés la colaboración de asociados para adaptar los mecanismos elaborados por el CCI a las necesidades específicas de cada país al mismo tiempo que se aprovechan los productos cuya utilidad ya se ha demostrado en otras circunstancias. UN ففي البلدان النامية، يتم فعلا السعي إلى إيجاد شركاء لتكييف الأدوات التي يصممها المركز ومواءمتها مع الاحتياجات الخاصة ببلدان معينة مع الاستفادة في الوقت ذاته من النواتج التي ثبتت فائدتها في ظروف أخرى.
    También invita a los gobiernos que han logrado soluciones satisfactorias a este tipo de conflicto que aporten su experiencia a desbloquear situaciones semejantes en otras circunstancias. UN وهو يدعو أيضا الحكومات التي توصلت إلى حلول مرضية لهذا النوع من الصراع أن تسهم بخبرتها في حلحلة الأوضاع المماثلة في ظروف أخرى.
    en otras circunstancias, ha afirmado también que " los grupos de comisionados no son tribunales de justicia " , pero que la forma en que trabajan " tiene un carácter judicial suficiente " para que sus decisiones y el proceso por el que las adoptan rebasen el alcance de una auditoría. UN كما أشارت في ظروف أخرى إلى أن ' ' أفرقة المفوضين ليست محاكم`` غير أن الطريقة التي تعمل بها ' ' قضائية بما يكفي من حيث طبيعتها`` لكي تضع قراراتها وعملية اتخاذها القرارات خارج نطاق مراجعة الحسابات.
    El artículo 92 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كما طُبقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    A nivel mundial, los microcréditos han probado ser una herramienta muy efectiva para reducir la pobreza en otras situaciones (Yunus 2006, Grameen Bank). UN أثبتت الائتمانات الصغيرة أنها أداة فعالة جداًّ لتقليل الفقر في ظروف أخرى في العالم (يونس 2006، بنك غرامين).
    El homicidio cometido en otras condiciones es pasible de trabajos forzados a perpetuidad. UN ويعاقب على جريمة القتل المرتكبة في ظروف أخرى بالأشغال الشاقة المؤبدة.
    En realidad, el párrafo 2 del artículo 21 podía aplicarse en otros supuestos. UN فالواقع أنه يمكن تطبيق الفقرة 2 من المادة 21 في ظروف أخرى.
    Consideramos que ese examen debería ser global a fin de asegurarse de que un órgano que ha venido acumulando conocimientos especializados en circunstancias particulares reconozca que es preciso adaptar esos conocimientos especializados a otras circunstancias. UN ونحن نرى أن هذا الاستعراض ينبغي أن يكون شاملا لكل شيء لكفالة أن جهازا تكونت لديه خبرة فنية متخصصة في ظروف معينة يعترف بأن تلك الخبــرة الفنيــة فــي حاجة إلى التكيف في ظروف أخرى.
    Entre esas técnicas figuran la vigilancia electrónica, el registro y la confiscación, la vigilancia personal o secreta, el uso de informadores anónimos, las entregas controladas y otras actividades de investigación que, en circunstancias diferentes, serían constitutivas de delito. UN وهناك من بين هذه الأساليب المتاحة مراقبة أجهزة الاتصال الإلكتروني، وأوامر التفتيش والحجز، ومراقبة الأفراد أو مراقبتهم بصورة سرية، والاستعانة بالمخبرين السريين، وتسليم مواد محظورة على سبيل التمويه، أو أي عمل آخر يقوم به المحقق يشكل في ظروف أخرى جريمة جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more