"في ظروف استثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en circunstancias excepcionales
        
    • en casos excepcionales
        
    • en circunstancias especiales
        
    • en circunstancias extraordinarias
        
    • en razón de circunstancias excepcionales
        
    • por circunstancias excepcionales
        
    • en supuestos excepcionales
        
    • en condiciones excepcionales
        
    iii) en circunstancias excepcionales y por razones imperiosas, el Secretario General podrá autorizar a un funcionario para que: UN ' ٣ ' يجوز لﻷمين العام، في ظروف استثنائية وقهرية، أن يأذن للموظف بما يلي:
    Esas prórrogas, que la Asamblea General sólo ha permitido en circunstancias excepcionales, se están convirtiendo en una situación habitual en muchos departamentos. UN وأوضح أن هذا التمديد الذي سمحت الجمعية العامة بمنحه في ظروف استثنائية أصبح الآن ممارسة شائعة في عدة إدارات.
    en circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة؛
    en circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    Otras, en cambio, apoyaron la sugerencia de varios Estados de incluir la posibilidad de ocultar la identidad de la víctima en circunstancias excepcionales. UN ولكن بعضاً منها أيد مقترحاً قدمته عدة دول يتمثل في إدراج إمكانية عدم الكشف عن هوية الضحية في ظروف استثنائية.
    en circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    No se puede detener a un menor, salvo en circunstancias excepcionales y durante un período máximo de ocho semanas. UN ولا يجوز احتجاز الأحداث إلا في ظروف استثنائية كما لا يجوز احتجازهم لمدة تتجاوز ثمانية أسابيع.
    Los cargos deben ser seguros y la destitución solo debe ser posible en circunstancias excepcionales y claramente definidas. UN وينبغي أن تكون مدة الولاية محددة وعدم جواز الإقالة إلا في ظروف استثنائية ومحددة بوضوح.
    en circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    La primera fase, esto es el procedimiento de instrucción, se extiende a lo largo de dos meses como máximo, salvo en circunstancias excepcionales en las que puede ampliarse por otros dos meses. UN وتستمر اجراءات التحقيق أي المرحلة اﻷولى، مدة شهرين كحد أقصى إلا في ظروف استثنائية حيث يمكن تمديدها لمدة شهرين آخرين.
    El Islam, por consiguiente, rechaza el aborto como método de regulación demográfica, salvo en circunstancias excepcionales. UN ولذا فإن اﻹسلام، يرفض اﻹجهاض، كوسيلة لتنظيم السكان، إلا في ظروف استثنائية.
    La Junta recomendó que sólo en circunstancias excepcionales se recurriera al nombramiento retroactivo de los consultores. UN وأوصى المجلس بألا يتم تعيين مستشارين بمفعول رجعي إلا في ظروف استثنائية.
    El Islam, por consiguiente, rechaza el aborto como método de regulación demográfica, salvo en circunstancias excepcionales. UN ولذا فإن اﻹسلام، يرفض اﻹجهاض، كوسيلة لتنظيم السكان، إلا في ظروف استثنائية.
    Se informó a la Comisión de que el FNUAP sólo en circunstancias excepcionales proporcionaba asistencia para pagar a funcionarios de los gobiernos. UN وأبلغت اللجنة بأن الصندوق لا يوفر الدعم للمدفوعات المقدمة الى الموظفين الحكوميين إلا في ظروف استثنائية.
    Sólo en circunstancias excepcionales el ACNUR debería intervenir para ayudar a las personas desplazadas internamente. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المفوضية ينبغي ألا تتدخل لمساعدة المشردين داخليا إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    El Tribunal no considerará una petición de divorcio antes de que hayan pasado tres años de matrimonio, salvo en circunstancias excepcionales. UN ٢٥١ - لا تسمع المحكمة قضية طلاق قبل انتهاء فترة ثلاث سنوات بعد الزواج إلا في ظروف استثنائية.
    Sólo en circunstancias excepcionales podrá el Comité solicitar a un Estado Parte que aborde únicamente la admisibilidad. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف سوى في ظروف استثنائية أن تتناول مسألة المقبولية فقط.
    en circunstancias excepcionales, el magistrado instructor puede solicitar al ministerio fiscal una tercera prórroga de 4 meses en las causas penales. UN ويمكن لقاضي التحقيق، في ظروف استثنائية أن يطلب إلى شعبة الاتهام تمديد الفترة مرة ثالثة ﻷربعة أشهر في القضايا الجنائية.
    Sin embargo, como ha señalado la Comisión Consultiva, sólo se debería recurrir a intermediarios en casos excepcionales, en cada uno de los cuales deberían asentarse las razones para su utilización. UN غير أنه، كما لاحظت اللجنة، ينبغي استخدام هؤلاء السماسرة في ظروف استثنائية للغاية، وأن تسجل أسباب استخدامهم في كل حالة.
    Teniendo en cuenta las ventajas limitadas que tiene y los gastos que entraña, esa forma de asistencia sólo se proporcionará en circunstancias especiales. UN وبالنظر إلى ما ينطوي عليه اﻷمر من فوائد محدودة ومن تكاليف، لن يضطلع بهذا النوع من المساعدات إلا في ظروف استثنائية.
    Los tratados son obligaciones solemnes que no deberían pasarse por alto, salvo en circunstancias extraordinarias. UN وتُمثل المعاهدات التزامات رسمية ينبغي عدم تجاهلها إلا في ظروف استثنائية.
    A este respecto, Croacia y Grecia señalaron que ofrecían una excepción basada en razones humanitarias, mientras que Suecia y Suiza mencionaron una excepción basada en la necesidad de protección por circunstancias excepcionales. UN وقد أشارت كرواتيا واليونان إلى استثناء لحالات معيَّنة استناداً إلى أسس إنسانية، كما أشارت السويد وسويسرا إلى استثناء على أساس الحاجة إلى إسباغ الحماية في ظروف استثنائية أخرى.
    Se observó al respecto que en el párrafo 23 estaba previsto que un acreedor con créditos no vencidos presentara una solicitud de apertura de un procedimiento en supuestos excepcionales, que podrían incluir la prevención de actos abusivos, por ejemplo, fraudulentos por parte del deudor. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الفقرة 23 تنص على أنه ربما ينبغي تمكين الدائنين الذين لا يحوزون ديناً مستحق الأداء من استهلال إجراءات الإعسار في ظروف استثنائية قد تشمل منع حدوث تصرفات تعسفية أو غير سليمة مثل الاحتيال من جانب الدائن.
    Esa naturalización no se ha fundado en ninguna conexión anterior real con Liechtenstein, ni ha alterado, en modo alguno, el modo de vida de la persona a quien se le ha otorgado en condiciones excepcionales de celeridad y favor. UN ولم يستند ذلك التجنس إلى أية علاقة حقيقية سابقة مع ليختنشتاين، كما أنه لم يغير من أسلوب حياة الشخص الذي منحت له الجنسية في ظروف استثنائية من العجلة والتجاوز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more