"في ظل أي ظرف من الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cualquier circunstancia
        
    • en ninguna circunstancia
        
    • por ninguna circunstancia
        
    • en ningún caso
        
    • bajo ninguna circunstancia
        
    Además recalcaron la inaceptabilidad de cualquier intento de restringir la libertad de culto por algún grupo religioso en cualquier circunstancia. UN بالإضافة إلى ذلك، أعاد الوزراء التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة لمجموعة دينية ما في ظل أي ظرف من الظروف.
    En el párrafo único del artículo 280 de la constitución del estado de Bahía se prohíbe en cualquier circunstancia exigir un certificado de esterilización o una prueba de embarazo o cualquier otra condición que pueda vulnerar preceptos constitucionales respecto de los derechos de la persona, el principio de igualdad entre los sexos y la protección de la maternidad. UN ويحظر دستور ولاية باهيا، في المادة 280، المكونة من فقرة واحدة، أن يشترط في ظل أي ظرف من الظروف تقديم إثبات بالتعقيم أو فحص حمل أو أي مطلب آخر يمكن أن يضر بالمبادئ الدستورية المتعلقة بحقوق الفرد، وبمبدأ المساواة بين الجنسين وحماية الأمومة.
    La fortaleza de nuestro país en el área humanitaria está fundamentada en el marco de la Constitución nacional y es una política de Estado, y ciertamente los fenómenos y desastres naturales nos afectan a todos por igual, a todos los pueblos sin distinción de clases y, ante esto, el Gobierno bolivariano está presto a ofrecer apoyo en cualquier circunstancia que se presente. UN وأخيرا، إن قوة بلدنا في مجال المساعدات الإنسانية منصوص عليها في الدستور الوطني وهي قضية تتعلق بسياسة الدولة. ومن الواضح أنّ الظواهر والكوارث الطبيعية تؤثر بالتساوي على جميع الناس بدون تمييز بين الطبقات. لذلك فإن الحكومة البوليفارية على استعداد لتقديم الدعم في ظل أي ظرف من الظروف.
    en ninguna circunstancia aceptará China que un país imponga su voluntad a otros. UN ولكن تقبل الصين في ظل أي ظرف من الظروف أن يفرض أي بلد إرادته على بلدان أخرى.
    Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que esos actos constituyen una tentativa criminal de destruir física y mentalmente a un ser humano que no puede justificarse por ninguna circunstancia, ideología ni interés superior, y convencida de que una sociedad que tolera la tortura no puede pretender en ningún caso que respeta los derechos humanos, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتدمير الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    De acuerdo con la legislación actual, tampoco se la puede obligar (es decir, forzar) a declarar contra su cónyuge en ningún caso. UN وبمقتضى القانون القائم، لا يُكره الشخص (أي لا يجبر) على الإدلاء بشهادة ضد زوجه في ظل أي ظرف من الظروف.
    No pretendo afirmar que las negociaciones con la República Popular Democrática de Corea y el Irán serían fáciles bajo ninguna circunstancia. UN ولا أجادل بأن المفاوضات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران ستكون مفاوضات سهلة في ظل أي ظرف من الظروف.
    En esa ocasión, al promover el tema de la no proliferación para que sea considerado en la próxima Cumbre del Grupo de los Ocho, el Canadá demostró su compromiso de asegurar que las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, no lleguen a manos de Estados o terroristas que están dispuestos a utilizarlas en cualquier circunstancia. UN وفي تلك المناسبة، بتقديم عدم الانتشار بوصفه موضوعا لمؤتمر القمة القادم لمجموعة الثماني برهنت كندا عمليا على التزامها بكفالة ألا تنتشر أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، إلى دول أو إرهابيين على استعداد لاستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف.
    En esa ocasión, al promover el tema de la no proliferación para que sea considerado en la próxima Cumbre del Grupo de los Ocho, el Canadá demostró su compromiso de asegurar que las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, no lleguen a manos de Estados o terroristas que están dispuestos a utilizarlas en cualquier circunstancia. UN وفي تلك المناسبة، بتقديم عدم الانتشار بوصفه موضوعا لمؤتمر القمة القادم لمجموعة الثماني برهنت كندا عمليا على التزامها بكفالة ألا تنتشر أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، إلى دول أو إرهابيين على استعداد لاستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف.
    - Encarecieron a los Estados poseedores de armas nucleares que acordaran entablar en la Conferencia de Desarme negociaciones sobre una convención internacional vinculante para prohibir el uso o la amenaza del uso de armas nucleares en cualquier circunstancia, hasta la eliminación completa de dichas armas. UN - يحثون الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الموافقة على الشروع في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن اعتماد اتفاقية دولية ملزمة قانوناً تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف إلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة؛
    Se sugirió que la Comisión debía determinar los delitos que en ninguna circunstancia podían considerarse parte de las funciones oficiales, y se hizo referencia a los delitos tipificados en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional como un punto de partida útil. UN واقتُرح أن تحدد اللجنة الجرائم التي لا يمكن أن تعتبر في ظل أي ظرف من الظروف جزءاً من المهام الرسمية، وأشير إلى الجرائم المدرجة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه نقطة بدء مفيدة.
    Sin embargo es difícil concebir un Estado cuya policía no tenga la facultad de hacer uso de la fuerza letal en ninguna circunstancia. UN 15 - ومع ذلك، من الصعب تصور وجود دولة لا يكون لدى الشرطة فيها صلاحية استعمال القوة المميتة في ظل أي ظرف من الظروف.
    Cuba desea adelantar que nunca será intervenida, con ningún pretexto y en ninguna circunstancia, porque esa es la voluntad soberana de su pueblo que ya una vez asumió el riesgo de una intervención nuclear, como explicó el Che Guevara en este Salón hace 35 años, y ahora enfrenta el cotidiano intento de intervención de la superpotencia que está a 90 millas de nuestras costas. UN تود كوبا أن تذكر أنه لن يحدث أبدا أي تدخل في كوبا تحت أية ذريعة أو في ظل أي ظرف من الظروف ﻷن هذه هي اﻹرادة السيادية لشعبها. ولقد واجه شعبنا بالفعل خطر التدخل النووي مرة، كما شرح جيفارا في هذه القاعة قبل ٣٥ عاما، واﻵن يواجه محاولات يومية للتدخل من جانب دولة كبرى تبعد عن شواطئنا ٩٠ ميلا.
    Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que esos actos constituyen una tentativa criminal de destruir física y mentalmente a un ser humano que no puede justificarse por ninguna circunstancia, ideología ni interés superior, y convencida de que una sociedad que tolera la tortura no puede pretender en ningún caso que respeta los derechos humanos, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que esos actos constituyen una tentativa criminal de destruir física y mentalmente a un ser humano que no puede justificarse por ninguna circunstancia, ideología ni interés superior, y convencida de que una sociedad que tolera la tortura no puede pretender en ningún caso que respeta los derechos humanos, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    La Coordinadora señaló, asimismo, que el convenio debía reflejar el principio de que el uso de la fuerza no podía ser indiscriminado y de que los civiles no podían constituir en ningún caso un objetivo legítimo del uso de la fuerza, ni en los conflictos armados ni en tiempo de paz. UN 19 - وأوضحت المنسِّقة كذلك أن الاتفاقية ينبغي أن تعكس المبدأ القائل إن استخدام القوة ينبغي ألا يكون عشوائياً وألا يشكل المدنيون في ظل أي ظرف من الظروف هدفاً مشروعاً لاستخدام القوة، سواء كان ذلك أثناء النـزاع المسلح أو زمن السلم.
    Como delito de jus cogens, ni el Estado ni sus agentes, incluidos el gobierno y los oficiales del ejército, pueden consentir que se esclavice a una persona bajo ninguna circunstancia. UN وباعتبار أن الاستعباد يشكل جريمة بموجب القواعد القطعية، فلا يمكن للدولة ولا لموظفيها، بما في ذلك موظفو الحكومة والعسكريون، الموافقة على استعباد أي شخص في ظل أي ظرف من الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more