"في ظل تلك الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esas circunstancias
        
    • en esas condiciones
        
    • en estas circunstancias
        
    • dadas las circunstancias
        
    • en dichas circunstancias
        
    • en las circunstancias
        
    • en circunstancias tan
        
    • en tales circunstancias
        
    en esas circunstancias, es fundamental que el personal que realiza tareas humanitarias se mantenga imparcial. UN ومن اﻷمور الحيوية في ظل تلك الظروف أن يظل موظفو الشؤون اﻹنسانية محايدين.
    La Asamblea General tal vez desee examinar la posibilidad de confirmar la aplicabilidad permanente del principio Noblemaire en esas circunstancias. UN وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في إعادة تأكيد استمرار قابلية مبدأ نوبلمير للتطبيق في ظل تلك الظروف.
    Los riesgos y los costos de las operaciones que deben funcionar en esas circunstancias son mucho mayores que los del mantenimiento de la paz tradicional. UN 19 - ومخاطر وتكاليف العمليات التي يتعين القيام بها في ظل تلك الظروف أكبر بكثير من مخاطر وتكاليف حفظ السلام التقليدي.
    Una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    en estas circunstancias es esencial que no se demore innecesariamente la puesta en vigor del marco de regulación. UN ومن الضروري في ظل تلك الظروف ألا يحدث أي تأخير بلا داع في وضع الإطار التنظيمي.
    dadas las circunstancias, el Secretario General podía decidir enviar un representante a Chipre periódicamente a fin de que siguiera evaluando las posiciones de ambas partes. UN وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين.
    La UNSOA continuará ampliándose, aprovechando su experiencia y prestando apoyo a los efectivos desplegados en dichas circunstancias. UN وسيستمر المكتب في التوسع، والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف.
    en esas circunstancias, el OIEA no puede ofrecer garantías respecto del destino de los materiales. UN وذَكَر أنه في ظل تلك الظروف لا يمكن للوكالة أن تقدِّم أية ضمانات بشأن مصير تلك المواد.
    El Consejo de Seguridad informará a la Corte de las medidas que adopte en esas circunstancias. UN ويبلغ مجلس الأمن المحكمة بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف.
    El Consejo de Seguridad, por conducto del Secretario General, informará a la Corte, por conducto del Secretario, acerca de las medidas que hubiere adoptado en esas circunstancias. UN ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف.
    en esas circunstancias, el OIEA no puede ofrecer garantías respecto del destino de los materiales. UN وذَكَر أنه في ظل تلك الظروف لا يمكن للوكالة أن تقدِّم أية ضمانات بشأن مصير تلك المواد.
    El Consejo de Seguridad, por conducto del Secretario General, informará a la Corte, por conducto del Secretario, acerca de las medidas que hubiere adoptado en esas circunstancias. UN ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف.
    El Consejo de Seguridad, por conducto del Secretario General, informará a la Corte, por conducto del Secretario, acerca de las medidas que hubiere adoptado en esas circunstancias. UN ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف.
    El Consejo de Seguridad, por conducto del Secretario General, informará a la Corte, por conducto del Secretario, acerca de las medidas que hubiere adoptado en esas circunstancias. UN ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف.
    Una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    Una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    La aprobación por la Asamblea de esta resolución en estas circunstancias ha dejado una impronta especial en la voluntad manifiesta de la comunidad internacional de hacer los preparativos necesarios para que los pueblos del mundo asuman las riendas de su propio destino. UN وقد دل اتخاذ الجمعية للقرار في ظل تلك الظروف بصورة خاصة على الإرادة الجلية للمجتمع الدولي للقيام بجميع التحضيرات اللازمة لكي تتحكم شعوب العالم في مصيرها.
    Creo, que dadas las circunstancias, la disciplina debería venir de casa esta vez. Open Subtitles وأعتقد، في ظل تلك الظروف السائدة، الأنضباط يجب أن يأتي من الداخل هذه المرة.
    La UNSOA continuará ampliándose, aprovechando su experiencia y prestando apoyo a los efectivos militares desplegados en dichas circunstancias. UN وسيستمر المكتب في التوسع والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف.
    en las circunstancias actuales, las necesidades de los niños y otros grupos vulnerables adquirirán una importancia aún mayor. UN إذ أن احتياجات اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة ستصبح أكثر أهمية في ظل تلك الظروف.
    Expresaron su reconocimiento al Presidente saliente, el Profesor Wilton Sankawulo, por los servicios prestados en circunstancias tan difíciles. UN وأعرب رؤساء الدول عن تقديرهم للرئيس السابق البروفسور ولتون سان كاولو، للخدمات التي قدمها في ظل تلك الظروف الصعبة.
    El Iraq sugiere que era simplemente lógico que se pusiera fin al transporte de petróleo en tales circunstancias, dado que no se permitiría que ningún buque cargara y transportara crudo iraquí desde la estación de Ceyhan del oleoducto Iraq-Turquía. UN ويشير العراق أنه من المنطقي جداً أن تتوقف العمليات في ظل تلك الظروف نظراً لأنه لم يسمح لأي سفينة بأن تشحن أو تنقل النفط الخام العراقي من محطة جيهان الطرفية لأنبوب النفط بين العراق وتركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more