"في عالمنا اليوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el mundo actual
        
    • en el mundo de hoy
        
    • del mundo actual
        
    • en nuestro mundo de hoy
        
    • en el mundo hoy
        
    • de nuestros días
        
    • en nuestro mundo hoy
        
    • actuales de nuestro mundo
        
    La ocupación israelí es un caso único, sin paralelo en el mundo actual. UN إن حالــة الاحتلال اﻹسرائيلي هي حالة فريدة لا يوجد لهـا مثيل في عالمنا اليوم.
    La pobreza en el mundo actual explica muchas de las injusticias sociales y económicas a las que está sujeta la población de muchos países en desarrollo. UN والفقر في عالمنا اليوم سبب للعديد من المظالم الاجتماعية والاقتصادية التي ينكب بها البشر في العديد من البلدان النامية.
    Lamentablemente, los retos a los que hacía frente la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 siguen existiendo en el mundo de hoy. UN وللأسف، فإن التحديات التي تصدى لها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 ما زالت موجود بكثرة في عالمنا اليوم.
    Sin embargo, en primer lugar quisiera hacer algunas observaciones sobre el desarme y el control de armamentos en el mundo de hoy. UN ولكن دعوني، أولاً أن أبدي بضع ملاحظات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في عالمنا اليوم.
    Es evidente que la promoción del desarrollo social se ha convertido en un objetivo importante y básico del mundo actual. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز التنمية الاجتماعية أصبح هدفا هاما وأساسيا في عالمنا اليوم.
    en nuestro mundo de hoy existen más de 1.100 millones de personas que viven en una pobreza abyecta. UN وهناك أكثر من 1.1 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع في عالمنا اليوم.
    Sin embargo, en el mundo actual, así como en el de ellos, la competencia hace que el mercado funcione para todos. TED لكن في عالمنا اليوم كما في عصرهم المنافسة تجعل من السوق يعمل لصالح الكل
    en el mundo actual, con música country artificial, Open Subtitles في عالمنا اليوم في موسيقى الريف الاصطناعية
    86. en el mundo actual hay todavía muchos territorios dependientes, la mayoría de los cuales se encuentran en la región del Caribe. UN ٨٦ - وهناك في عالمنا اليوم أقاليم كثيرة غير مستقلة، يوجد معظمها في منطقة البحر الكاريبي.
    También existe el poder económico que ha reunido a las grandes naciones industriales en una colectividad que tiene una influencia significativa en la aplicación de las estrategias mundiales. Esto para no mencionar las colosales agrupaciones económicas que existen en el mundo actual. UN وهناك القوة الاقتصادية التي جمعت الدول الصناعيــة الكبرى في شــكل تجمــع له ثقــل فـي تنفيــذ هذه الاستراتيجيــة العالميــة، ناهيــك عن التجمــعات الاقتصادية العملاقــة القائمة في عالمنا اليوم.
    Este enorme desafío se agudiza cada vez más a medida que las diversas políticas, tendencias y medidas unilaterales que imperan en el mundo actual frenan el desarrollo económico. UN وخطورة هذا التحدي اﻷكبر آخذة في الازدياد أكثر فأكثر، حيث يعوق التنمية الاقتصادية عدد من السياسات والاتجاهات واﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد وتنتشر في عالمنا اليوم.
    en el mundo de hoy, ha quedado claro que el mercado no puede por sí mismo garantizar las necesidades básicas de la sociedad en conjunto. UN ولقد أصبح من الواضح في عالمنا اليوم أنه لا يمكن للسوق وحدها أن تضمن الحاجات الأساسية للمجتمع بأكمله.
    El veto de un solo país es anacrónico en el mundo de hoy. UN كيف يمكن التنفيذ الأصيل لتعددية الأطراف؟ واستعمال حق النقض لمرة واحدة ليس في محله في عالمنا اليوم.
    Resulta simplemente inaceptable que en el mundo de hoy existan casi 23.000 armas nucleares, 7.560 de ellas listas para ser empleadas de inmediato. UN وببساطة، من غير المقبول أن يكون هناك في عالمنا اليوم حوالي 000 23 سلاح نووي، منه 560 7 جاهز للاستخدام فوراً.
    Pero en el mundo de hoy, sexo más píldora es ausencia de bebé. TED لكن في عالمنا اليوم ممارسة الجنس بوجود حبوب منع حمل لا تؤدي إلى انجاب الأطفال
    Uno de los mayores flagelos del mundo actual es el crecimiento de la delincuencia internacional organizada y el problema conexo del uso indebido de drogas. UN ومن أخطر اﻵفات المحمومة في عالمنا اليوم زيادة الجريمة المنظمة الدولية والمشكلة المتصلة بها وهي سوء استخدام المخدرات.
    Debemos diseñar también criterios en común para evaluar el fenómeno más peligroso del mundo actual. UN ويجب علينا أيضا أن نصمم نُهُجا موحدة لتقييم هذه الظاهرة، وهي أخطر ظاهرة في عالمنا اليوم.
    Creo que tienen razón. Creo que el peligro del mundo actual TED اعتقد انهم محقون اعتقد ان الخطر الذي يحيط بنا في عالمنا اليوم
    La arrogancia étnica o cultural y la restricción de los derechos a las minorías son causa del siempre creciente flujo de refugiados en nuestro mundo de hoy. UN فالغطرسة اﻹثنية أو الثقافية والقضاء على حقوق اﻷقليات من اﻷسباب الكامنة وراء التدفق المتزايد باستمرار في أعداد اللاجئين في عالمنا اليوم.
    La ausencia de este derecho último a la dignidad y la autoestima se refleja en gran parte de la lucha que vemos en el mundo hoy en día. VI. Recomendaciones UN ويتجلى غياب حق النتائج المحققة هذا في الهوية واحترام الذات في كثير من الصراعات التي نشهدها في عالمنا اليوم.
    Entendimos por ello que el Secretario General, con la elegancia que lo caracteriza, nos estaba señalando la cuestión central de nuestros días: el uso y el abuso del poder. UN وقد فهمنا عباراته على أن الأمين العام كان، بطريقته البليغة، يسترعي اهتمامنا إلى القضية المحورية في عالمنا اليوم: استخدام وسوء استخدام القوة.
    Los migrantes no gozan de mucha libertad de movimiento en nuestro mundo hoy en día. TED المهاجرون لا يتمتعون بحرية كبيرة في التنقل في عالمنا اليوم.
    El verdadero trabajo de los negocios tras haber terminado con la innovación, realmente puede crear beneficios comerciales centrales para la compañía y puede resolver los problemas significativos actuales de nuestro mundo. TED المهمة الحقيقية للأعمال، عندما تتم بإبداع، يمكن أن تنتج في الواقع فوائد الأعمال الأساسية للشركة ويمكن أن تحل المشاكل الكبيرة في عالمنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more