"في عدة تقارير" - Translation from Arabic to Spanish

    • en varios informes
        
    • en diversos informes
        
    • en varios de sus informes
        
    • por varios informes
        
    • en una serie de informes
        
    El Relator Especial ya se ha referido al discriminatorio procedimiento de inscripción en varios informes anteriores. UN وقد سبق للمقرر الخاص أن أبلغ في عدة تقارير سابقة عن إجراء التسجيل التمييزي.
    El Relator Especial ya se ha referido al discriminatorio procedimiento de inscripción en varios informes anteriores. UN وقد سبق للمقرر الخاص أن أبلغ في عدة تقارير سابقة عن إجراء التسجيل التمييزي.
    Ello indica que la dirección del ACNUR debe seguir teniendo plenamente en cuenta la experiencia adquirida en años anteriores, basándose en los problemas que la Junta de Auditores ha mencionado en varios informes y cartas sobre cuestiones de gestión. UN ويظهر ذلك أن الإدارة ما زال يتعين عليها أن تأخذ في الاعتبار بشكل كامل الدروس المستفادة من السنوات السابقة فيما يتصل بالمشاكل التي ذكرها مجلس مراجعي الحسابات في عدة تقارير وفي رسائل للإدارة.
    Este tema ha sido materia de estudio por el Relator Especial en diversos informes. UN ٥٤ - كان هذا الموضوع محل دراسة المقرر الخاص في عدة تقارير.
    en varios de sus informes, incluidas algunas evaluaciones concretas del accidente de Chernobyl, el Comité ha examinado la exposición a las radiaciones debida a accidentes. UN وسبق أن نوقشت حالات التعرض الإشعاعي الناجمة عن حوادث في عدة تقارير سابقة للجنة، بما في ذلك تقييمات محددة لحادثة تشيرنوبيل.
    La finalidad es evitar reproducir la misma información en varios informes preparados de conformidad con las disposiciones de tratados diferentes. UN والهدف المتوخى هو تجنب استنساخ المعلومات نفسها في عدة تقارير تُعد وفقاً لأحكام المعاهدات المختلفة.
    Cabe recordar que el Consejo de Seguridad ha reconocido tal necesidad en varios informes, a saber: UN وجدير بالذكر أيضا أن مجلس الأمن أقر بوجود هذا الحاجة في عدة تقارير منها:
    La finalidad es evitar reproducir la misma información en varios informes preparados de conformidad con las disposiciones de tratados diferentes. UN والهدف المتوخى هو تجنب استنساخ المعلومات نفسها في عدة تقارير تُعد وفقاً لأحكام المعاهدات المختلفة.
    Los disturbios civiles son otro factor importante mencionado en varios informes nacionales. UN ٣٧١ - وهناك عامل خامس، ورد ذكره في عدة تقارير وطنية، هو الاضطرابات اﻷهلية.
    Siempre que sea posible los Estados Partes podrán hacer en sus informes referencias cruzadas a otra información ya presentada a los órganos creados en virtud de otros tratados, en vez de repetirla en varios informes. UN وستستفيد الدول الأطراف من الاشارة في تقاريرها، حيثما أمكن ذلك إلى إمكانية، الرجوع إلى المعلومات المقدمة فعلاً إلى هيئات المعاهدات الأخرى بدلاً من تكرارها في عدة تقارير.
    La cuestión de la eficacia del programa de publicaciones de las Naciones Unidas se ha planteado en varios informes de evaluación y parece constituir un problema en toda la Secretaría. UN وقد أثيرت مسألة فعالية برنامج منشورات الأمم المتحدة في عدة تقارير تقييمية، ويبدو أنها مشكلة قائمة على نطاق الأمانة العامة.
    Varios Estados Partes han comenzado a incluir en sus informes referencias a la información ya presentada a otros órganos de tratados, en lugar de repetirla en varios informes. UN وقد بدأ عدد من الدول الأطراف الإشارة في تقاريرها إلى إمكانية الرجوع إلى معلومات سبق تقديمها إلى هيئات أخرى منشأة بمعاهدات، بدلاً من تكرارها في عدة تقارير.
    88. El Representante Especial ha examinado la situación de los kurdos en varios informes. UN 88- سبق للممثل الخاص أن ناقش حالة الأكراد في عدة تقارير.
    De hecho, en varios informes del Secretario General se señala que cada vez más personas se embarcan en travesías peligrosas para atravesar clandestinamente fronteras internacionales. UN وفي الواقع، وعلى النحو الوارد في عدة تقارير للأمين العام، فإن عددا متزايدا للأشخاص يقومون برحلات خطيرة بغية عبور الحدود الدولية بشكل سري.
    14. en varios informes se señala que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. UN 14- وجاء في عدة تقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير نظم الإنتاج الزراعي المستدامة في تلك المناطق.
    El Relator Especial formuló recomendaciones similares en varios informes de visitas a países. UN كما أوصى بهذا المقرر الخاص في عدة تقارير عن الزيارات القطرية().
    La delegación del Pakistán ha sugerido previamente que el Gobierno de la India y el Gobierno del Pakistán acepten el envío de una misión de determinación de los hechos de las Naciones Unidas que investigue imparcialmente la situación sobre el terreno. El orador reitera el ofrecimiento, cuyo objetivo es determinar la validez de las acusaciones hechas por el Pakistán que figuran en diversos informes de organizaciones internacionales. UN وقال إن وفده قد اقترح من قبل على حكومتي الهند وباكستان أن تقبلا إيفاد بعثة تقصي حقائق تابعة لﻷمم المتحدة كي يتيقن، بصورة محايدة، من حقائق الحالة في جامو وكشمير؛ وهو يكرر هذا العرض حتى يتسنى تحديد صحة الاتهامات الباكستانية الواردة في عدة تقارير للمنظمات الدولية.
    Tras la mención en diversos informes del Grupo de Expertos de las deficiencias en la esfera de la aviación civil, la UNMIL y las autoridades de aviación civil de Liberia convinieron en cooperar en pro de una mejor aplicación de las normas internacionales y las prácticas recomendadas de la OACI. UN 77 - بعد أن جرى في عدة تقارير لفريق الخبراء تحديد مواطن قصور في مجال الطيران المدني، اتفقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وسلطات الطيران المدني الليبرية على التعاون لضمان تطبيق أفضل للمعايير الدولية والممارسات التي أوصت بها منظمة الطيران المدني الدولي.
    Nota: Las medidas legislativas y administrativas de control de las fronteras, así como las condiciones de entrada y estancia en el Principado se han descrito minuciosamente en diversos informes relativos al terrorismo presentados por Mónaco. UN ملحوظة: لقد ورد وصف دقيق للتدابير التشريعية والإدارية المتعلقة بعمليات المراقبة على الحدود وكذا شروط الدخول إلى الإمارة والإقامة بها في عدة تقارير متعلقة بالإرهاب قدمتها الإمارة().
    193. Refiriéndose al proyecto de artículo 1 (Definición), ya había explicado en varios de sus informes anteriores por qué la Comisión había preferido una definición por enumeración, antes que una definición general de los crímenes. UN ١٩٣- وفيما يتعلق بمشروع المادة ١ )التعريف(، قال إنه سبق له أو أوضح في عدة تقارير سابقة لماذا فضلت اللجنة تعريفا عن طريق تعداد الجرائم المعنية على تعريف عام لتلك الجرائم.
    El Relator Especial se ha referido a esa situación en varios de sus informes anteriores, en particular en el que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones (E/CN.4/1994/58, párrs. 159 a 184). UN فقد علق المقرر الخاص على هذه الحالة في عدة تقارير سابقة، وخاصة في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين )E/CN.4/1994/58، الفقرات ٩٥١-٤٨١(.
    La prisión de Kfar Ryat ha sido denunciada por varios informes de Amnistía Internacional. Open Subtitles تم إدانة سجن كفار ريات في عدة تقارير من منظمة العفو الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more