La mayoría de las medidas que se están debatiendo ahora se han ensayado en varios Estados industrializados sin mayores problemas ni para el Organismo ni para el Estado pertinente. | UN | ومعظم التدابير التي تناقش اﻵن قد تمت تجربتها في عدة دول مصنعة دون أن تسبب مشاكل كبيرة للوكالة أو للدولة المعنية. |
El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. | UN | ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
La mortalidad materna e infantil es elevada en varios Estados Partes como resultado, entre otras cosas, de los alumbramientos sin asistencia y de la imposibilidad de abortar de manera segura y legal. | UN | أما معدلات وفيات اﻷمهات والرضع فهي مرتفعة في عدة دول من الدول اﻷطراف، نتيجة لجملة أسباب منها حالات الولادة غير المشمولة بالرعاية وعدم توافر اﻹجهاض المأمون والقانوني. |
Entre las regiones sometidas a tensiones está nuestro continente, África, duramente azotado por crueles conflictos que persisten en el interior de varios Estados. | UN | ولا تزال افريقيا من بين مناطق العالم التي يسودها التوتر، وقد تعرضت قارتنا لاختبار صعب بالصراعات الوحشية المستمرة، في عدة دول. |
Muchas operaciones garantizadas habrán de ser inscritas en registros ubicados en varios países. | UN | ففي كثير من المعاملات يلزم إجراء التسجيل في مكاتب تسجيل موجودة في عدة دول. |
El Comité también examinó la situación de diversos Estados partes con arreglo a su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. | UN | وبحثت اللجنة أيضاً الحالة في عدة دول أطراف بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. | UN | ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
La mortalidad materna e infantil es elevada en varios Estados Partes como resultado, entre otras cosas, de los alumbramientos sin asistencia y de la imposibilidad de abortar de manera segura y legal. | UN | أما معدلات وفيات اﻷمهات والرضع فهي مرتفعة في عدة دول من الدول اﻷطراف، نتيجة لجملة أسباب منها حالات الولادة غير المشمولة بالرعاية وعدم توافر اﻹجهاض المأمون والقانوني. |
El acoso sexual es reconocido como una forma de discriminación y una violación de los derechos humanos de las mujeres en varios Estados, entre ellos Nueva Zelandia. | UN | ويُعتَرَف بأن التحرش الجنسي شكل من أشكال التمييز وانتهاك للحقوق المدنية للمرأة في عدة دول منها نيوزيلندا. |
Las mujeres no tienen derecho a licencia de maternidad paga si quedan embarazadas dos veces en el lapso de tres años, lo cual es bastante frecuente en varios Estados caribeños del Commonwealth. | UN | ولا تكون المرأة مؤهلة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر إذا أصبحت حاملا مرتين في غضون ثلاث سنوات، وهو أمر شائع في عدة دول كاريبية أعضاء قي رابطة الكمنولث. |
Durante los últimos siete años, la secretaría había emprendido actividades en varios Estados en desarrollo a fin de fortalecer los sistemas de recopilación y procesamiento de datos. | UN | وقد اضطلعت الأمانة، على مدى السنوات السبع الماضية، بأنشطة في عدة دول نامية لتعزيز نظم جمع البيانات وتجهيزها. |
en varios Estados se está revisando esa legislación. | UN | وتجري في عدة دول عمليات مراجعة للتشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Por ejemplo, en varios Estados había problemas relativos al párrafo 2 del artículo 30, sobre inmunidades y prerrogativas. | UN | فهناك مثلا مسائل متعلقة بالفقرة 2 من المادة 30، الامتيازات والحصانات، في عدة دول. |
También hubo problemas en varios Estados parte en relación con el párrafo 2 del artículo 30, sobre prerrogativas e inmunidades. | UN | وأُثيرت أيضاً مسائل تخص الفقرة 2 من المادة 30 المتعلقة بالامتيازات والحصانات، في عدة دول أطراف. |
También hubo problemas en varios Estados parte en relación con el párrafo 2 del artículo 30, sobre prerrogativas e inmunidades. | UN | وأُثيرت أيضاً مسائل تخص الفقرة 2 من المادة 30 المتعلقة بالامتيازات والحصانات في عدة دول أطراف. |
en varios Estados parte se había redactado o promulgado legislación para aplicar más plenamente las disposiciones de la Convención relativas al soborno, aunque en ocasiones se observaba que los avances eran lentos. | UN | وصيغت تشريعات أو أُخذ بها في عدة دول أطراف لكي تُنفَّذ على وجه أكمل أحكام الرشوة المنصوص عليها في الاتفاقية، وإن لوحظ أحيانا بطء يشوب هذا الجهدَ. |
En África, la salud humana es el principal sector prioritario, y buena parte de las actividades que se realizan son en apoyo de las instalaciones de tratamiento del cáncer y el establecimiento o la mejora de las instalaciones de medicina nuclear de varios Estados Miembros africanos. | UN | في أفريقيا، يتصدّر قطاع الصحة البشرية قائمة الأولويات القطاعية، بوجود أنشطة كثيرة لدعم مرافق العلاج من السرطان وإنشاء مرافق الطب النووي أو تحسين مستواها في عدة دول أعضاء أفريقية. |
En Marruecos, el Groupe Banques Populaires es un banco propiedad del Estado con sucursales en varios países europeos. | UN | وعلى صعيد آخر، في المغرب، يُشار إلى عمل مجموعة البنك الشعبي التي تملكها الدولة والتي لها فروع في عدة دول أوروبية. |
56. Los tribunales de diversos Estados han aceptado las costumbres indígenas en materia de tierras. | UN | 56- وقد قبلت المحاكم في عدة دول بأعراف السكان الأصليين عند التعامل مع القضايا المتعلقة بالأرض. |
Esto es particularmente evidente en muchos Estados débiles o que se están desmoronando o en Estados sumidos en conflictos militares. | UN | ويبدو هذا الوضع جليا بصورة خاصة في عدة دول ضعيفة أو منهارة، أو في دول متورّطة في صراعات مسلّحة. |
La reinstauración de una capacidad de lucha antidroga, inclusive el tratamiento, rehabilitación y reinserción social de los ex combatientes, sobre todo de los niños participantes en los conflictos locales, debiera considerarse una parte de la reconstrucción tras la contienda en diversos Estados africanos. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار اعادة انشاء القدرة على مراقبة العقاقير، بما في ذلك معالجة واعادة تأهيل واعادة ادماج المحاربين السابقين، وخاصة الأطفال الذين اشتركوا في نزاعات محلية، ضمن اطار اعادة الإعمار اللاحق للنزاعات في عدة دول أفريقية. |
Las tasas de mortalidad materna son bajas en muchos países y se han reducido aún más, especialmente en varios pequeños Estados insulares de desarrollo del Caribe que ya han logrado el objetivo de desarrollo del Milenio. | UN | أما معدلات وفيات الامهات فهي واطئة في كثير من البلدان، وقد خُفِضَت بشكل ملحوظ، وبخاصة في عدة دول جزرية صغيرة نامية في منطقة البحر الكاريبي سبق فيها تحقيق الهدف الانمائي للالفية. |
El Grupo de Expertos señaló que el documento de orientación ofrecía ejemplos de una serie de iniciativas adoptadas por los responsables políticos y las bolsas de valores en distintos Estados miembros, algunas con enfoques voluntarios y otras con enfoques obligatorios. | UN | وأشار فريق الخبراء إلى أن وثيقة الإرشادات تقدم أمثلة لمجموعة متنوعة من المبادرات القائمة التي اعتمدها واضعو السياسات وأسواق الأوراق المالية في عدة دول أعضاء، منها نُهُج طوعية ونُهُج إلزامية. |
Las tasas de infección por tuberculosis en varios de nuestros países se encuentran entre las más altas del mundo. | UN | ومعدلات الإصابة بالسل في عدة دول من دولنا هي من أعلى المعدلات في العالم. |