La Memoria indica la disposición del Secretario General a efectuar cambios y señala las medidas prácticas que ya se han tomado en varias esferas. | UN | إن التقرير يشير إلى إستعداد اﻷمين العام إلى تنفيذ التغيير، ويسجل خطوات عملية تم إتخاذها حتى اﻵن في عدة مجالات. |
A nivel de los programas, la más estrecha colaboración entre el PNUMA y Hábitat está dando buenos resultados en varias esferas. | UN | فعلى مستوى البرامج، أصبح التعاون المعزز بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل يثمر نتائج حسنة في عدة مجالات. |
Se reclamaron los conocimientos especializados y la capacidad de la UNCTAD en diversas esferas. | UN | وأُشير إلى أنه يمكن الاعتماد على خبرة الأونكتاد وقدراته في عدة مجالات. |
También señala que no se han presentado suficientes datos desglosados por sexo en varios ámbitos. | UN | وتلاحظ أيضا الكمية المحدودة من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في عدة مجالات. |
Se ha incluido al Banco Mundial entre los coordinadores de grupo sugeridos debido a las capacidades sustantivas de este en diversos ámbitos. | UN | وقد أُدرِج البنك الدولي ضمن قيادات المجموعات المقترحة، وذلك لما يحظى به البنك من قدرات كبيرة في عدة مجالات. |
Bajo su atinado liderazgo, todos ustedes han hecho que el anterior período de sesiones haya sido un éxito en muchas esferas. | UN | فتحت قيادته القديرة، عملتم جميعا على جعل الدورة السابقة ناجحة في عدة مجالات. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda inquietud ante los escasos progresos logrados hasta entonces en varias esferas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في عدة مجالات. |
Es notable lo desigual que ha sido el progreso en varias esferas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التقدم غير متكافئ في عدة مجالات. |
Se cuenta con datos estadísticos que indican una modificación importante en varias esferas de actividad entre 1997 y 2007, que la delegación de Mozambique puede facilitar. | UN | وهناك بيانات إحصائية تظهر حدوث تغير هام في عدة مجالات نشاط في الفترة بين 1997 و 2007، يمكن أن يوفرها وفد بلدها. |
No olvidemos que las Naciones Unidas, pese a sus deficiencias y a sus fracasos en varias esferas, han contribuido a un mundo mejor. | UN | فلا ننسى أن اﻷمم المتحدة أسهمت في إقامة عالم أفضل رغم أوجه القصور والفشل في عدة مجالات. |
El progreso exige que se adopten medidas en varias esferas distintas. | UN | وإحراز تقدم يتطلب اتخاذ اجراءات في عدة مجالات مختلفة. |
Esta visión ha obligado a llevar a cabo una importante reorganización de los recursos de la Oficina de Recursos Humanos en varias esferas durante el próximo bienio. | UN | وقد استدعت هذه النظرة إعادة توزيع رئيسية لموارد مكتب الموارد البشرية في عدة مجالات في فترة السنتين المقبلة. |
Como se indica en otra parte del presente informe, ya han terminado las medidas iniciales en diversas esferas. | UN | كما ذكر في مواضع أخرى من هذا التقرير جرى الانتهاء من اتخاذ اجراءات أولية في عدة مجالات. |
Se adoptaron diversas medidas para prestar asistencia para el desarrollo más fortalecida y orientada hacia el futuro en diversas esferas escogidas. | UN | واتخذت إجراءات عديدة لتعزيز المساعدة اﻹنمائية في عدة مجالات مستهدفة وجعلها أكثر تطلعا. |
Bolivia promulgó legislación nacional en diversas esferas, a fin de mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وأقرت بوليفيا تشريعات وطنية في عدة مجالات تهدف إلى تحسين مركز المرأة وأحوالها. |
La experiencia acumulada hasta la fecha suscita un acuerdo general en varios ámbitos: | UN | وقد اسفرت التجربة حتى الآن عن اتفاق عام في عدة مجالات: |
En el período transcurrido desde mi último informe, hace cuatro meses, hemos seguido realizando progresos tangibles en varios ámbitos fundamentales. | UN | في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية. |
Ya hay indicios de que, desde entonces, ha mejorado el desempeño en varios ámbitos. | UN | وهناك إشارات مسبقة إلى أن الأداء قد تحسن في عدة مجالات منذ ذلك الحين. |
Por medio de sus programas de cooperación, la Unión Europea presta apoyo concreto a otros Estados para promover la democratización en diversos ámbitos. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات. |
La Unión Europea toma nota del importante progreso hecho en muchas esferas en los últimos meses. | UN | ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بالتقدم الكبير المحرز في عدة مجالات خلال الأشهر الماضية. |
La falta de cooperación y los esfuerzos por ejercer control sobre la Policía Nacional Civil se pusieron de manifiesto en varios aspectos. | UN | وتبين في عدة مجالات عدم وجود تعاون وعدم بذل جهود للسيطرة على الشرطة المدنية الوطنية. |
Es, pues, necesario intervenir urgentemente en algunas esferas. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي التدخل على سبيل الاستعجال في عدة مجالات. |
Sin duda alguna ha habido un gran progreso en muchos ámbitos ... | UN | لقد حدث فعلا تقدم كبير في عدة مجالات ... |
En el marco de este Fondo conjunto, los organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la OMT, colabora en la formulación y ejecución de proyectos en distintas esferas temáticas, como el medio ambiente y el cambio climático; la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; la cultura y el desarrollo; el empleo y la migración de los jóvenes; y el sector privado y el desarrollo. | UN | وفي إطار هذا الصندوق المشترك، تتعاون وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة السياحة العالمية، على وضع وتنفيذ مشاريع في عدة مجالات موضوعية تشمل البيئة، وتغير المناخ؛ والمساواة الجنسانية، وتمكين المرأة، والثقافة والتنمية؛ وتوظيف الشباب والهجرة، والقطاع الخاص والتنمية. |
La Misión ha colaborado con la Comisión Legislativa del Niño, la Mujer y la Familia, del Congreso de la República, en diversos aspectos vinculados con la posible sanción del Código de la Niñez. | UN | وقد تعاونت البعثة مع اللجنة التشريعية للطفل والمرأة واﻷسرة، التابعة لكونغرس الجمهورية، في عدة مجالات تتصل بإمكانية اعتماد قانون الطفل. |
Ya están en marcha iniciativas en varias áreas. | UN | ويجري العمل حاليا في عدة مجالات. |
Por otro lado, se refiere en términos elogiosos a las actividades del Relator Especial, con lo que la delegación de la oradora discrepa en muchos aspectos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يثني مشروع القرار على المقرر الخاص الذي يختلف معه وفدها في عدة مجالات. |
Si, por una parte, hay que aprovechar los logros obtenidos, por otra hay que abordar los problemas adoptando de manera sistemática medidas en distintos ámbitos. | UN | ومع الإفادة من الإنجازات، يجب أن تعالج التحديات من خلال إجراءات منهجية في عدة مجالات. |
13. Destaca la importancia de que en la política y los programas de asistencia humanitaria para situaciones de emergencia y otras situaciones se incluyan medidas para garantizar los derechos del niño, incluso en materia de salud y nutrición, educación escolar y no escolar, recuperación física y psicológica y reinserción en la sociedad; | UN | 13 - تؤكد أهمية إدراج تدابير تكفل حقوق الطفل في عدة مجالات من بينها الصحة والتغذية، والتعليم الرسمي أو غير الرسمي أو التعليم غير النظامي، والشفاء البدني والنفسي، وإعادة الإدماج الاجتماعي، في سياسات وبرامج تقديم المساعدة الطارئة وغيرها من المساعدة الإنسانية؛ |
El Canadá y los países del Caribe miembros del Commonwealth comparten una antigua tradición de cooperación y amistad en numerosas esferas. | UN | " إن كندا وكمنولث منطقة البحر الكاريبي يتشاطران لفترة طويلة تقليدا يتمثل في التعاون والصداقة في عدة مجالات. |